без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
лунь
м.р.; зоол.
harrier
Biology (Ru-En)
лунь
(Circus)
harrier
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
При луне цвета его светло-русых волос было не разглядеть, на солнце же они казались рыжеватыми.Moonlight muted out the color of his hair, but in the sun, its light brown would pick up a russet glow.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Волосы его белели теперь при луне и сзади собирались в косу, и она летела по ветру.His hair had whitened in the moonlight and had gathered behind him into a mane that flew in the wind.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Тридцать дней, от луне к луне, и они будут здесь.Thirty days from moon to moon and then they're here."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Но Иван Федорович скоро убедился, что дело вовсе не в солнце, луне и звездах, что солнце, луна и звезды предмет хотя и любопытный, но для Смердякова совершенно третьестепенный и что ему надо чего-то совсем другого.But Ivan soon saw that, though the sun, moon, and stars might be an interesting subject, yet that it was quite secondary to Smerdyakov, and that he was looking for something altogether different.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Музыка стала ближе, и он вспомнил строки Шелли о луне, странствующей одиноко, бледной от усталости.The music came nearer and he recalled the words, the words of Shelley's fragment upon the moon wandering companionless, pale for weariness.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Черные лохмотья слева уже поднимались кверху и одно из них, грубое, неуклюжее, похожее на лапу с пальцами, тянулось к луне.The black shreds had by now moved upwards from the left, and one of them, a coarse, clumsy monster like a claw with fingers, stretched to the moon.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Сегодня ты произвел на меня неизгладимое впечатление, шествуя по улице наподобие Гэри Купера в «Высокой луне».-you impressed me today, marching up the street that way, like Gary Cooper in High Noon.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Больше мне ничего не нужно! — сорванным голосом вскрикивает человек в плаще и поднимается все выше к луне, увлекая своего спутника.'That is all I need to know! ' gasps the man in the cloak as he strides on towards the moon, beckoning his companion on.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Я на луне не был, - прибавил он без всякой иронии, единственно для обозначения факта.“I've not been in the moon,” he added, without any irony, simply to state the fact.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Положим, вы жили на луне, - перебил Ставрогин, не слушая и продолжая свою мысль, - вы там, положим, сделали, все эти смешные пакости...“Suppose you had lived in the moon,” Stavrogin interrupted, not listening, but pursuing his own thought, “and suppose there you had done all these nasty and ridiculous things. . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Рейвен подняла лицо к луне, и на ее длинных иссиня-черных волосах заиграли синие блики.She lifted her face to the moon so that it put blue lights in her long, ebony hair.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Они не едят других луней.“They don’t eat other harriers.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Хотя ему едва исполнилось пятьдесят, он был сед, как лунь. Красивое и правильное лицо его, обрамленное длинными волосами и бородой, светилось умом и, добротою.Although barely over fifty, he was already snowy white, with a big beard and abundant hair, amidst which his handsome regular features took an expression of shrewdness and benevolence.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мелькнула мысль, что он вообще не в Мальчишечьей луне.It crossed her mind that it might not even be in Boo'ya Moon at all.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Петр Дмитрич еще раз зевнул и продолжал: - А у нас такой порядок, что вы мажете неодобрительно отзываться о солнце, о луне, о чем угодно, но храни вас бог трогать либералов!Pytor Dmitritch yawned again and went on: "And it is the way with us that you may express disapproval of the sun or the moon, or anything you like, but God preserve you from touching the Liberals!Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
самка луня
ringtail
лунь болотный
duck hawk
"луни"
loonie
камышовый/ болотный лунь
marsh harrier
при луне
mooned
путешественник, устанавливающий долготу по Луне
lunarian
добыча на Луне
moon mining
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах
Moon treaty
мифическое животное, якобы живущее на Луне
mooncalf
Формы слова
лунь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лунь | луни |
Родительный | луня | луней |
Дательный | луню | луням |
Винительный | луня | луней |
Творительный | лунём | лунями |
Предложный | луне | лунях |