без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-английский словарь. (Американский вариант)- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
лёгок на помине
talk of the devil (and he appears)
LingvoUniversal (Ru-En)
легок на помине
to talk of the devil (and he is sure to appear)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– А, да вот он и жалует, – прибавил он, взглянув в окошко, – легок на помине.'Ah, here he's coming!' he added with a look at the window; 'speak of the devil.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Да вот он, кстати, легок на помине, - прибавила Марфа Тимофеевна, глянув на улицу.But here he is - speak of the devil," added Marfa Timofyevna looking into the street.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В этот самый миг за дверью послышался топот множества шагов, и в кабинет с разбега ворвался сам Бурляев, легок на помине.Just at that moment there was a tramping of numerous feet outside the door, and Burlyaev himself - speak of the devil! -came bursting in.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Да вот и она; легка на помине.And here she is: speak of angels - "Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Да вот она и сама, легка на помине.Here she comes! Speak of a wolf and you see his tail!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Легки на помине: одна уже идет.“Speak of the devil: here comes one.”Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Добавить в мой словарь
лёгок на помине
talk of the devil (and he appears)
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!