about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

медведь

м.р.

bear прям. и перен.

Biology (Ru-En)

медведь

(Ursus)

  1. bear

  2. true bear

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.
I could knock over a bear, or send a boar tumbling.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Она способна свалить с ног здорового медведя, не говоря уже о человеке.
It was meant to drop grizzlies, not just common thugs.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Третья клетка была пуста: перед ней, повинуясь жестам женщины- укротительницы, балансировали на больших красных мячах два черных медведя с белыми мордами.
A third cage stood open; in front of it a woman was making two black bears with white faces balance themselves on big red balls.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Тогда я вам скажу, что действительно это сделал, убил медведя, из шкуры которого изготовили и ушанку, и манжеты, и воротник этого кожаного пальто.
"Then I will tell you that I did, indeed, kill the bear from which this hat was fashioned and from which the fur came for the collar and cuffs of this coat."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
И чем ты этого медведя к себе приворожила?
How did you come to bewitch such a bear?
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Вид этого медведя в фартуке, сражающегося с лазаньей, не мог не вызвать улыбку на лице Эшли.
The sight of such a bear of a man, dressed in an apron, struggling with a pan of lasagna, brought a smile to her lips.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Длинная змеиная шея дракона слегка изогнулась в сторону, но взгляд по-прежнему буравил Дзирта, удерживая его крепче могучих объятий медведя Ревуна.
The dragon’s great, serpentine neck angled slightly to the side, but the gaze never let go of the drow, holding him as firmly as one of Bluster the bear’s hugs.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Мы были бы те два медведя, которые в одной берлоге не уживаются.
We should be two of a trade, so we should never agree.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Явных признаков присутствия белого медведя – экскрементов, комков белой шерсти – тоже нигде не было видно.
And she saw no evidence of the usual king of the Arctic wilds, the polar bear. No droppings. No piles of white hairs.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Я боюсь вашего медведя! — нервно выкрикнул господин Теобальд.
"I am afraid of the bear," Herr Theobald said.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я не из тех сосунков, что думают, они все поняли, и хотят за три доллара убить медведя.
It's the fellow that thinks he knows it all and is trying to make a killing with three dollars that they're laying for.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
"То же самое, должно быть, почувствовала Златовласка, - подумал он, - когда проснулась в маленькой кроватке, чтобы услышать, как в дом вошли три медведя".
This is what Goldilocks would have felt like, he thought in a faint and distant way, if she had awakened in the little bed that was just right to hear the Three Bears coming back in downstairs.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Но скажите, как вы узнали, что этого медведя убил именно я?
I wonder how you knew that I killed the bear."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Он пытался задушить кадьякского медведя.
Tried to choke a Kodiak bear to death.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Роланд шагнул за последнего в ряду, медведя, присел, чтобы шляпа не торчала над головой зверя, и сам застыл как изваяние.
Roland stepped behind the last one in line-it was the Bear-and bent his knees so that the crown of his hat wouldn't show. Then he went as still as the carving.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

травля медведя
bear-baiting
имитировать ходьбу медведя
imitate bear walk
имитация ходьбы медведя
imitating bear walk
имитирующий ходьбу медведя
imitating bear walk
вожак медведя
bearward
шкура неубитого медведя
pie in the sky
"медведь"
bear
место травли медведей
bear garden
рынок "медведей"
bear market
"кошачий медведь"
bearcat
бурый медведь
brown bear
пещерный медведь
cave bear
бамбуковый медведь
giant panda
североамериканский серый медведь
grizzly
медведь гризли
grizzly bear

Формы слова

медведь

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймедведьмедведи
Родительныймедведямедведей
Дательныймедведюмедведям
Винительныймедведямедведей
Творительныймедведеммедведями
Предложныймедведемедведях