без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
медведь
м.р.
bear прям. и перен.
Biology (Ru-En)
медведь
(Ursus)
bear
true bear
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.I could knock over a bear, or send a boar tumbling.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Она способна свалить с ног здорового медведя, не говоря уже о человеке.It was meant to drop grizzlies, not just common thugs.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Третья клетка была пуста: перед ней, повинуясь жестам женщины- укротительницы, балансировали на больших красных мячах два черных медведя с белыми мордами.A third cage stood open; in front of it a woman was making two black bears with white faces balance themselves on big red balls.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Тогда я вам скажу, что действительно это сделал, убил медведя, из шкуры которого изготовили и ушанку, и манжеты, и воротник этого кожаного пальто."Then I will tell you that I did, indeed, kill the bear from which this hat was fashioned and from which the fur came for the collar and cuffs of this coat."Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
И чем ты этого медведя к себе приворожила?How did you come to bewitch such a bear?Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Вид этого медведя в фартуке, сражающегося с лазаньей, не мог не вызвать улыбку на лице Эшли.The sight of such a bear of a man, dressed in an apron, struggling with a pan of lasagna, brought a smile to her lips.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Длинная змеиная шея дракона слегка изогнулась в сторону, но взгляд по-прежнему буравил Дзирта, удерживая его крепче могучих объятий медведя Ревуна.The dragon’s great, serpentine neck angled slightly to the side, but the gaze never let go of the drow, holding him as firmly as one of Bluster the bear’s hugs.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Мы были бы те два медведя, которые в одной берлоге не уживаются.We should be two of a trade, so we should never agree.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Явных признаков присутствия белого медведя – экскрементов, комков белой шерсти – тоже нигде не было видно.And she saw no evidence of the usual king of the Arctic wilds, the polar bear. No droppings. No piles of white hairs.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Я боюсь вашего медведя! — нервно выкрикнул господин Теобальд."I am afraid of the bear," Herr Theobald said.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я не из тех сосунков, что думают, они все поняли, и хотят за три доллара убить медведя.It's the fellow that thinks he knows it all and is trying to make a killing with three dollars that they're laying for.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
"То же самое, должно быть, почувствовала Златовласка, - подумал он, - когда проснулась в маленькой кроватке, чтобы услышать, как в дом вошли три медведя".This is what Goldilocks would have felt like, he thought in a faint and distant way, if she had awakened in the little bed that was just right to hear the Three Bears coming back in downstairs.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Но скажите, как вы узнали, что этого медведя убил именно я?I wonder how you knew that I killed the bear."Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Он пытался задушить кадьякского медведя.Tried to choke a Kodiak bear to death.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Роланд шагнул за последнего в ряду, медведя, присел, чтобы шляпа не торчала над головой зверя, и сам застыл как изваяние.Roland stepped behind the last one in line-it was the Bear-and bent his knees so that the crown of his hat wouldn't show. Then he went as still as the carving.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
травля медведя
bear-baiting
имитировать ходьбу медведя
imitate bear walk
имитация ходьбы медведя
imitating bear walk
имитирующий ходьбу медведя
imitating bear walk
вожак медведя
bearward
шкура неубитого медведя
pie in the sky
"медведь"
bear
место травли медведей
bear garden
рынок "медведей"
bear market
"кошачий медведь"
bearcat
бурый медведь
brown bear
пещерный медведь
cave bear
бамбуковый медведь
giant panda
североамериканский серый медведь
grizzly
медведь гризли
grizzly bear
Формы слова
медведь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | медведь | медведи |
Родительный | медведя | медведей |
Дательный | медведю | медведям |
Винительный | медведя | медведей |
Творительный | медведем | медведями |
Предложный | медведе | медведях |