без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
– Я принес... – услышала она голос Ника и похолодела. Еще бы, ведь Дарла была обнажена, а сзади задувал морозный мартовский ветер."I brought—" she heard Nick say, and she went cold all over, not hard to do since she was naked and there was a considerable March breeze hitting her backside.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Даже в такой морозный день мне нужен был свежий воздух — напомнить себе, что мир существует вне моего изломанного сознания.I NEEDED THE FRESH AIR, EVEN ON SUCH A COLD DAY, TO REMIND MYSELF THAT A WORLD EXISTED BEYOND MY BROKEN MIND.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он очень близко наклонился ко мне, и морозный пар вылетает из его рта с каждым его дыханием:He bent down over me very close, and a frosty vapour came from his lips at each breath.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— А Йель — ноябрь, морозный и бодрящий, — закончил монсеньер."And Yale is November, crisp and energetic," finished Monsignor.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Я люблю мартовское солнце в Петербурге, особенно закат, разумеется в ясный, морозный вечер.I love the March sun in Petersburg, especially at sunset, in clear frosty weather, of course.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
А посмотрели бы вы, как он в морозный денек уписывает у себя свинину с капустой!You should see that fellow lapping up his bacon and cabbage of a cold winter's day.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я словно ощутил, как теплое дыхание отстранило морозный ветер.I appeared to feel the warm breath of it displacing the sleet-laden wind.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Звезды сверкали так низко, что ветер, казалось, приносил с собой их морозный свет.The iron stars blazed, so close that the wind seemed edged with their frosty light.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Тем, кто я есть, я стал зимой 1975 года, в морозный пасмурный день.I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Вдохнув морозный воздух, Кара тут же споткнулась, привалилась к разукрашенным орнаментами перилам крыльца, как смогла перегнулась через них, и ее вырвало прямо в декоративный горшок для растений.Then Kara responded to the cold air by stumbling to the side of the ornate portico, bending over as far as she could, and vomiting in an ornamental planter.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Бэйрек и Мендореллен теперь сражались с тремя оставшимися мергами. Морозный воздух дрожал от звона мечей.Barak and Mandorallen had by now engaged two of the remaining Murgos, and the sound of clashing sword blades rang in the chill air.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Ночь стояла морозная, но без ветра.The night was cold, but there was no wind at all.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Эта догадка и открытие изменения длины дня убедили Дзирта, что морозное запустение долго не продлится.That belief, and his findings about the daylight, convinced Drizzt that this frozen desolation would not endure.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.The wind lashed furiously into the little room and stung his face and his chest, only covered with his shirt, as though with frost.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Духота больничных коридоров отступила перед свежим морозным воздухом.After the stifling hospital corridors, cold air was sweet relief.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
frosty
Перевод добавила Лия Моор
Словосочетания
морозный туман
barber
морозный ожог
freezer burn
морозный холм
hummock
морозный грунт
frosty soil
морозный каллюс
frost callus
морозный воздух
sharp air
морозное выветривание
congelifraction
быть морозным
freeze
морозная погода
freezing weather
морозная дымка
frost haze
морозное кольцо
frost ring
морозное выветривание
frost wedging
морозное расклинивание
frost wedging
морозная зима
hard winter
морозное выветривание
frost weathering
Формы слова
морозный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | морозный | морозен |
| Жен. род | морозная | морозна |
| Ср. род | морозное | морозно |
| Мн. ч. | морозные | морозны |
| Сравнит. ст. | морознее, морозней |
| Превосх. ст. | морознейший, морознейшая, морознейшее, морознейшие |