без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
мушка
ж.р.
уменьш. от муха
midge
(на лице || on a face)
beauty spot; patch; speckle
ж.р.
(на огнестрельном оружии) (fore)sight (gun); front sight амер.:
Примеры из текстов
Но когда мушка принялась потрошить их плавучие крепости, сожгла город — другой и даже поймала на перешейке в ловушку караван со священными королевскими сокровищами, им пришлось переценить мнение: нет, это не мушка, а оса, скорпион, гадюка, дракон!but when the fly had gutted their floating castles, burned a town or two, and even set a trap for the sacred treasure train across the isthmus, they were forced to alter their conception. The fly was a hornet, a scorpion, a viper, a dragon.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но мушка зацепилась за пряжку ремня.The front sight caught on his belt-buckle.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Правда, сначала она еще примерила кремовое атласное, думая, что вряд ли найдет более подходящее, но оказалось, что ее подведенные брови и мушка не гармонируют с ним.She tried on the cream-colored satin first, however, being in much doubt about it; but her penciled eyes and beauty-spot did not seem to harmonize with it.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Миленькая мушка!Dear little fly!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В ответ ему под кроватью заворчала сонная Мушка: - Ррр... нга-нга-нга...His laugh was answered by a sleepy growl from Mushka under the bed: "Rrr... nga-nga-nga...!"Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Мушка была маленькая облезлая собачонка с мохнатою мордой, злая и избалованная.Mushka was a little mangy dog with a shaggy face, spiteful and spoiled.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И это "ррр"... выходило у нее так внушительно, что Мушка непременно отвечала ей из-под стула: "ррр... нга-нга-нга"...And she rolled the r so impressively that Mushka invariably answered from under a chair, "Rrr... nga-nga-nga...!"Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Кату и Альберту оставалось только взять на мушку тлеющие точечки сигарет.Kat and Albert had simply to aim at the glowing ends of the cigarettes.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Ричер продолжал держать врага на мушке.Reacher kept the Steyr exactly where it was.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— На мушке! — крикнула в ответ Лиза.“I got him,” Lisa called back.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я растопырил пальцы, чтобы вцепиться в его горло, но тут увидел Кайзи. Он держал меня на мушке.I opened my hands ready to throttle him, when I saw Chaise in the doorway, gun pointed.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Лишь внимательно присмотрелся к гравировке на стволе, особенно к завитку около мушки.He only examined the scrollwork, particularly that at the end of the barrel.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Если так, их надо поймать на мушку и расстрелять.If so, they're to be crossfired and knocked down dead.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я от этого ничуть не выиграл: шофер держал меня на мушке револьвера.There was no advantage to me in that - the chauffeur had his gun covering me too.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Увеличение продолжительности жизни самок плодовой мушки Drоsорhilа теlапоgаstеr посредством SkQl.Increase of Life Span in Female Fruit Flies (Drosophila melanogaster) by Means of SkQ1http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
шпанская мушка
blister fly
искусственная мушка
cockabondy
"сухая мушка"
dry fly
искусственная мушка
dun
искусственная мушка
dry-fly
нахлыстовая мушка
fly
плодовая мушка
fruit fly
плодовая мушка
fruit-fly
искусственная мушка
greenfly
гессенская мушка
Hessian fly
шпанская мушка
Russian fly
шпанская мушка
Spanish fly
кольцевая мушка
annular sight
крупная мушка
coarse sight
мелкая мушка
fine sight
Формы слова
мушка
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | мушка | мушки |
| Родительный | мушки | мушек |
| Дательный | мушке | мушкам |
| Винительный | мушку | мушки |
| Творительный | мушкой, мушкою | мушками |
| Предложный | мушке | мушках |
мушка
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | мушка | мушки |
| Родительный | мушки | мушек |
| Дательный | мушке | мушкам |
| Винительный | мушку | мушек |
| Творительный | мушкой, мушкою | мушками |
| Предложный | мушке | мушках |