без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
на запоре
bolted
Примеры из текстов
Ворота оказались на запоре, а за оградой не было видно ни души. Надвигалась ночь, и слуги, по-видимому, закончили уже свою работу.The gate was locked, and there were no serving men about, for night fell fast, and all had ceased from their labour.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Правда, все на запоре, да только не для нас.It's true it's all locked up, but not for us.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ворота замка были всегда на запоре, стены сада были так высоки, что никто никогда не видел даже кончика юбки этой дамы.The gates of the mansion were kept so tightly closed, and the garden walls were built so very high, that no one ever caught sight even of the lady's skirts.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Убийца был наверху, когда Кох и Пестряков стучались, и сидел на запоре.The murderer was upstairs, locked in, when Koch and Pestryakov knocked at the door.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А ведь тут и вправду замок, ящик-то ваш на запоре, — сказал я, подергав дверь.For it does lock; it is locked now,` said I, trying the door.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
— Тоже на запоре, но на подоконнике есть следы.“Fastened; but there are steps on the sill.”Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
-- Значит, она не за замке, а на запоре, на крючке то есть!"That shows it's not locked, but fastened with the hook!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Если бы все ушли, так снаружи бы ключом заперли, а не на запор изнутри.If they were all out, they would have locked the door from the outside with the key and not with the hook from inside.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
-- В том и штука: убийца непременно там сидел и заперся на запор; и непременно бы его там накрыли, если бы не Кох сдурил, не отправился сам за дворником."That's just it; the murderer must have been there and bolted himself in; and they'd have caught him for a certainty if Koch had not been an ass and gone to look for the porter too.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В тот вечер он рано уехал домой. Вошел в свою квартиру, заперся на три запора и тотчас уверенная улыбка сползла с его лица.He had gone home early that night, and as soon as his apartment door was closed and triple-locked behind him, the confident smile had slipped from his face.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Она также запрещает экспорт средств, предназначенных для применения пыток, включая дубинки оглушающего воздействия, наручники с запором на больших пальцах и электрошоковые пояса.It also bans the exports of torture equipment, including saps, thumbcuffs and electro-shock stun belts.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010
Добавить в мой словарь
на запоре
bolted
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!