без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
набросать
(что-л.) несовер. - набрасывать; совер. - набросать
(составлять в общих чертах || to indicate the main features or parts of)
sketch, design, draft, outline
(наскоро записывать || to write briefly or hurriedly)
jot down
(бросать в большом количестве || a large amount)
throw (about); heap (up)
Примеры из текстов
Время от времени оно помогает вчерне набросать проблему, однако и в этих случаях при дальнейшем ее рассмотрении оно непременно заменяется каким-либо другим процессом.On occasion, it helps rough out a problem, but even in those cases the next stage of investigation must supersede it by a different process.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Ладно, к чертям все эти дурацкие мысли. Надо набросать эту самую речь, пока Джим спит.Chuck all these fool thoughts, now that Jim was asleep, and figure out this spiel.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Вы видите, даже и тут под рукой имеется все нужное, чтобы набросать начерно вдруг явившийся замысел.Every facility you see for jotting down crude notions, even here.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тогда на них в свою очередь набрасывались с кулаками представители противоположного лагеря.Then the opposing men would make themselves known and raise their fists to the offenders.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
- Захватывающе,- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросала план действий и распределила между ними роли."Spectacular," Jacob Welse commented, when Frona had briefly outlined the course of action and assigned them their parts.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Затем по точкам максимального содержания метана она набросает схему и приблизительно очертит место захоронения.She would be able to delineate the grave site by charting the highest methane readings.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Перед мысленным взором девочки замелькали кадры из передач о дикой природе: она словно воочию видела, как крупные кошки набрасываются на свои жертвы, впиваются зубами в шеи газелей, выпускают им кишки жуткими когтями, острыми как бритва.Images from a million nature specials flashed through her head: big cats taking down their prey, grabbing hold of gazelles with their teeth and disemboweling them with hind claws that spun like the blades of a blender.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В самый раз мне чего-нибудь горяченького. - сказал Ранд, подхватывая плащ и набрасывая его на плечи.Anything hot sounds good to me, Rand said, snatching up his cloak and tossing it round his shoulders.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Ваймс набросал несколько строчек.They watched him scribble a few lines.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Похоже, набросали кое-как.Looks like they throwed them at it too."Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the DustIntruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner SummersОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986
Мне кажется, ты почувствуешь себя много лучше, если ты что-нибудь набросаешь, даже если это будут просто отдельные рифмы.I’ve an idea that you’ll feel a lot better when you’ve got something jotted down – if it’s only just the rhymes.’Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Вслед Рейчел и Грею то и дело устремлялись фонтаны огня, танцуя возле их ног, облизывая изгибы лестницы, набрасывая на каменные стены пелерину копоти.As Gray and Rachel ran, a fountain of flames chased them, sputtering up after them, whisking around the bend in the tower stairs:Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Как только кто-нибудь зажигал свечу, все остальные набрасывались на него гурьбой; и сколько он ни защищался от нападающих, свечу скоро вышибали у него из рук или тушили, и тогда снова поднимался веселый крик, смех и возня.The moment a candle was lighted there was a general rush upon the owner of it; a struggle and a gallant defence followed, but the candle was soon knocked down or blown out, and then there was a glad clamor of laughter and a new chase.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Когда-нибудь, кто знает, старики перестанут баловать и стеснять молодежь, а молодежи незачем будет набрасываться на стариков.Some day, perhaps - who knows? - the old won't coddle and hamper the young, and the young won't need to fly in the faces of the old.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Мне хотелось бы верить, что лорд Генри подобным же образом ошибался и относительно сэра Оливера, в чем меня укрепляет словесный портрет, набросанный рукой его светлости:Similarly, I like to believe that Lord Henry was wrong in his pronouncement upon Sir Oliver, and I am encouraged in this belief by the pen-portrait which he himself appends to it.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
кратко набросать
drop
бегло набросать
jot
быстро набросать
touch off
набросать идеи
jot down
с жаром набрасываться
assail
набрасываться друг на друга
be at each other's throats
набрасывать вчерне
block in
набрасывать вчерне
block out
набрасываться на
come
набрасываться на
dig
набрасывать черновик
draft
изящно набрасывать
drape
с жаром набрасываться на работу
engineer
набрасываться на
fall
набрасываться с бранью на
fly
Формы слова
набросать
глагол, переходный
| Инфинитив | набросать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я набросаю | мы набросаем |
| ты набросаешь | вы набросаете |
| он, она, оно набросает | они набросают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он набросал | мы, вы, они набросали |
| я, ты, она набросала | |
| оно набросало | |
| Действит. причастие прош. вр. | набросавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | набросанный |
| Деепричастие прош. вр. | набросав, *набросавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | набросай | набросайте |
| Побудительное накл. | набросаемте |
| Инфинитив | набрасывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я набрасываю | мы набрасываем |
| ты набрасываешь | вы набрасываете |
| он, она, оно набрасывает | они набрасывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он набрасывал | мы, вы, они набрасывали |
| я, ты, она набрасывала | |
| оно набрасывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | набрасывающий | набрасывавший |
| Страдат. причастие | набрасываемый | |
| Деепричастие | набрасывая | (не) набрасывав, *набрасывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | набрасывай | набрасывайте |
| Инфинитив | набрасываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *набрасываюсь | мы *набрасываемся |
| ты *набрасываешься | вы *набрасываетесь |
| он, она, оно набрасывается | они набрасываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он набрасывался | мы, вы, они набрасывались |
| я, ты, она набрасывалась | |
| оно набрасывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | набрасывающийся | набрасывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |