about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

нагорать

несовер. - нагорать; совер. - нагореть

  1. (давать нагар)

    form into a snuff; need snuffing (о свече || of a candle)

  2. безл.; чего-л.

    (о топливе, электричестве и т. п. || of fuel, electricity, etc.)

    be consumed; be used up

  3. (кому-л.) безл.; разг.:

Примеры из текстов

Свечка нагорала, затрещал сверчок, в натопленной комнате становилось нестерпимо душно.
The candle burnt dimly, a cricket chirped; it became insufferably close in the overheated room.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Как раздавленный, навзничь лежал он, и вдруг ему почудилось: кто-то над ним тихо хохочет и шепчет он с усилием раскрыл глаза, свет от нагоревшей свечки дернул по ним, как ножом...
He lay like a man felled by a blow on his face, and suddenly, it seemed to him, some one was softly laughing and whispering over him: he opened his eyes with an effort, the light of the flaring candle smote him like a knife...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но тогда, в то утро, я хоть и начинал уже мучиться, но мне все-таки казалось, что это вздор: "Э, тут и без меня "нагорело и накипело", - повторял я по временам, - э, ничего, пройдет!
But then, that morning, though I'd begun to be uneasy, I told myself it was all nonsense. "Oh, 'things had gone too far already' apart from me," I repeated from time to time, "it's nothing; it will pass!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
- Может быть, и не успели бы убедить; тут и без вашего слишком, кажется, нагорело и накипело, - вскользь заметил Васин.
"Perhaps you would not have succeeded in reassuring her; things had gone too far already, apart from you," Vassin put in.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Посредине комнаты, на столе, стоял гроб, вокруг него нагоревшие свечи в высоких серебряных подсвечниках; в дальнем углу сидел дьячок и тихим, однообразным голосом читал псалтырь.
In the middle of the room, on a table, lay the coffin, with wax candles burning all round it on tall silver candelabra. In the further corner sat the chanter, reading the Psalms in a low, monotonous voice.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd

Добавить в мой словарь

нагорать1/3
form into a snuff; need snuffing

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

нагореть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнагореть
Будущее время
я нагорюмы нагорим
ты нагоришьвы нагорите
он, она, оно нагоритони нагорят
Прошедшее время
я, ты, он нагорелмы, вы, они нагорели
я, ты, она нагорела
оно нагорело
Причастие прош. вр.нагоревший
Деепричастие прош. вр.нагорев, *нагоревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нагоринагорите
Побудительное накл.нагоримте
Инфинитивнагорать
Настоящее
я нагораюмы нагораем
ты нагораешьвы нагораете
он, она, оно нагораетони нагорают
Прошедшее время
я, ты, он нагоралмы, вы, они нагорали
я, ты, она нагорала
оно нагорало
Наст. времяПрош. время
Причастиенагорающийнагоравший
Деепричастиенагорая (не) нагорав, *нагоравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нагорайнагорайте