без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
наехать
(на кого-л./что-л.) несовер. - наезжать; совер. - наехать
run (into, over), knock against; collide (with) (сталкиваться); drive / ride (into) (на неподвижный предмет || into a fixed object); come across
несовер. - наезжать; совер. - наехать без доп.
come, arrive (приезжать в большом количестве || in large numbers)
AmericanEnglish (Ru-En)
наехать
сов
(ударить) hit, run into; (сбить) run over
жарг (угрожать) shake smb down, bleed smb
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях; откуда-то жиды наехали, прячут деньги, а все остальное развратничает.The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Она поручила поместье заботам управляющего, а сама лишь изредка туда наезжала.She left an overseer there to manage her estates, and only paid the place an occasional visit.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Гребаные ДеСальво что-то с ними не поделили, Сантини в ответ наехали на нашу семью.Fucking DeSalvos mess with them, they mess with us.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Вот и собрались. Навезли собак, егерей – ну, войско наехало, как есть войско!They brought with them dogs and grooms: well, it was an army of people - a regular army!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Он не виноват, - промолвила Елена, - ты знаешь, у них здесь нет другого места, чтобы наезжать лошадей.'He was not to blame,' said Elena, 'you know, they have no other place where they can ride.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Но впереди какая-то машина отъехала от тротуара, и Бэббит затормозил, сделал предостерегающий знак рукой машинам, наседавшим сзади, махнул старухе, чтобы та посторонилась, увернулся от грузовика, наезжавшего сбоку.Ahead, another car was leaving the curb, and Babbitt slowed up, holding out his hand to the cars pressing on him from behind, agitatedly motioning an old woman to go ahead, avoiding a truck which bore down on him from one side.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Свет бьет в глаза, камера наезжает на меня слева, но я стараюсь ее не замечать.The lights are dazzling my eyes; a camera's zooming in on my left, but I've got to try to ignore it.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
А говорили о них тем же тоном, что и о секретаршах. Исключение составляла разновидность, именуемая драматургами и наезжавшая с Востока.They were spoken of the same way when they were not around-except for a species called playwrights who came from the East.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Кабриолет наехал на большой камень и чуть не опрокинулся.A big stone nearly upset the gig.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Нередко лошадь наезжала на столб, и тогда кавалерист наносил косой удар по "турецкой голове", при этом он едва не вылетал из своего не в меру обширного седла.Very often the pony went at the post, and the man delivered a back-handed cut at the Turk’s head which nearly brought him out of his world-too-wide saddle.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Прежде чем окончательно остановиться, автомобиль вновь наехал на лежащего на земле Кинга.Before coming to a complete stop it struck King again, this time as he lay on the ground.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Уволившись из армии, он в течение двух лет более или менее регулярно наезжал в Дарлингтон‑холл; от приезда к приезду он опускался все больше и больше, что невольно бросалось в глаза и вызывало тревогу.He returned again, having left the German army, at fairly regular intervals during the following two years, and one could not help noticing with some alarm the deterioration he underwent from one visit to the next.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
Иной раз пригорянские хоббиты добирались до Забрендии, а то и до Восточного удела; да и до них было недалеко добираться: день езды от Брендидуимского моста, - но гостей из Хоббитании тоже наезжало маловато.Occasionally the Hobbits of Bree went as far as Buckland, or the Eastfarthing; but though their link land was not much further than a day's riding east of the Brandywine Bridge, the Hobbits of the Shire now seldom visited it.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Вследствие множества наехавших гостей никто не спал в одиночку.In consequence of the great number of guests staying in the house, no one had a bedroom to himself.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Потом Кэддлс выбрался на Эджуэр-роуд – здесь толпа была уже настроена совсем по-иному и конный полицейский наехал гиганту на ногу, но в награду за такое усердие тотчас был выбит из седла.When he came out into the Edgware Road there was a new note and a new movement in the crowd, and a mounted policeman rode over his foot and got upset for his pains.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
наезжать на
run
"наезжать"
zoom
охотник, который во время погони наезжает на собак
thruster
Формы слова
наехать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | наехать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я наеду | мы наедем |
| ты наедешь | вы наедете |
| он, она, оно наедет | они наедут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наехал | мы, вы, они наехали |
| я, ты, она наехала | |
| оно наехало | |
| Причастие прош. вр. | наехавший |
| Деепричастие прош. вр. | наехав, *наехавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наезжай | наезжайте |
| Побудительное накл. | наедемте |
| Инфинитив | наезжать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я наезжаю | мы наезжаем |
| ты наезжаешь | вы наезжаете |
| он, она, оно наезжает | они наезжают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наезжал | мы, вы, они наезжали |
| я, ты, она наезжала | |
| оно наезжало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | наезжающий | наезжавший |
| Деепричастие | наезжая | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наезжай | наезжайте |