без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
нападающий
м.р.; скл. как прил.
assailant; forward спорт
Law (Ru-En)
нападающий
assailant
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
А потом его окружили со всех сторон, жали ему руку, поздравляли: центральный нападающий из футбольной команды, преподаватель латыни, местный бакалейщик.Then the others were crowding on him, shaking his hand, congratulating him: the football center, the Latin professor, the town grocer.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Нападающий корабль в этом случае наверняка бы погиб, но даже самая скоротечная схватка подтвердила бы наличие орионских кораблей в системе и обнаружила бы их точное местоположение.Such a maneuver would almost certainly result in the destruction of the attacking unit, yet it would absolutely confirm the presence of his own units and give hard locations on the ships which fired.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул.A mood of sadness had come upon Shubin; the breeze was blowing into his eyes and irritating him; he retired into the collar of his cloak and was on the point of tears.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Либо мы допустили ошибку, либо тот, кто напал на Муркок, расчленил ее мгновенно."Either we have made an error, or whatever ripped her into pieces did it simultaneously.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
На соседнем участке они напали на двух больших кошек и собаку, искусали их до смерти и объели их трупы.In the adjoining sector they attacked two large cats and a dog, bit them to death and devoured them.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Вдруг захлестал хвостом, а когда лев так делает, это значит – готовится напасть.Suddenly he jerked up his tail, and when a lion does this he charges.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
А смеялся и хихикал он до тех пор, пока не нападал приступ стариковского кашля; тогда приходил Сен-Жан, его старый слуга, хлопал графа по спине и заставлял его проглотить ложку сиропа.He would laugh and giggle till he was choked with his old cough: and old S. Jean, his man, came and beat M. le Comte on the back, and made M. le Comte take a spoonful of his syrup.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Рейвен чувствовала Михаила в своем сознании, набравшего силу и притаившегося, чтобы напасть.Raven could feel Mikhail in her, building his strength, his power, crouching, waiting to strike.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Теперь настал его черед нападать, и он накинулся на паука.After that it was his turn to attack.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
– На него напала легкая истерия." He was moved by a slight hysteria.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
– Осторожно, сзади! – прокричал в ответ Дзирт, заметив, что третий всадник, обогнув черное облако, вот‑вот нападет на дворфа со спины.“Behind you!” was Drizzt’s reply, for even as Bruenor spoke, a third rider cut around the globe and galloped at the dwarf.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Иногда подобные сражения между еху соседних местностей начинаются без всякой видимой причины; еху одной местности всячески стараются напасть на соседей врасплох, прежде чем те успели приготовиться.At other times, the like battles have been fought between the YAHOOS of several neighbourhoods, without any visible cause; those of one district watching all opportunities to surprise the next, before they are prepared.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Мой второй меч сломался в сражении с теми, кто напал на нас ночью.My second sword was broken, fighting.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Каменные великаны ненавидят эти слова и, услышав их, тут же нападают!Stone giants hate that phrase—brings them charging in every time!”Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Сперва он возился между делом с мелочами, но неожиданно «напал на след» и забыл обо всем, кроме своего опыта.At first he merely tinkered, but suddenly he was in full cry, oblivious of everything save his experiment.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
striker
Перевод добавил milapanina@yandex.ru
Словосочетания
центральный нападающий
centre forward
левый крайний нападающий
outside left
правый крайний нападающий
outside right
крайний нападающий
wing
крайний нападающий
winger
Классический крайний нападающий, применяющий навесы с фланга
Orthodox winger
центральный нападающий
center forward
Нападающий, в любой момент готовый ударить по воротам
Opportunist
нападающая сторона
aggressor
нападать из засады
ambuscade
нападать из засады
ambush
нападающая сторона
assailant
нападающая сторона
assaulter
нападающая сторона
attacking party
нападать на
be
Формы слова
напасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | напасть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я нападу | мы нападём |
| ты нападёшь | вы нападёте |
| он, она, оно нападёт | они нападут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он напал | мы, вы, они напали |
| я, ты, она напала | |
| оно напало | |
| Причастие прош. вр. | напавший |
| Деепричастие прош. вр. | напав, *напавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | напади | нападите |
| Побудительное накл. | нападёмте |
| Инфинитив | нападать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я нападаю | мы нападаем |
| ты нападаешь | вы нападаете |
| он, она, оно нападает | они нападают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нападал | мы, вы, они нападали |
| я, ты, она нападала | |
| оно нападало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | нападающий | нападавший |
| Деепричастие | нападая | (не) нападав, *нападавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | нападай | нападайте |
нападающий
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | нападающий | нападающие |
| Родительный | нападающего | нападающих |
| Дательный | нападающему | нападающим |
| Винительный | нападающего | нападающих |
| Творительный | нападающим | нападающими |
| Предложный | нападающем | нападающих |