Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
нацарапать
совер.; (что-л.на чем-л.)
scratch (on)
(что-л.) перен.(написать)
scribble, scrawl
AmericanEnglish (Ru-En)
нацарапать
сов
(написать каракулями) scribble, scrawl, scratch
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
— Порядочно рассердился от одной мысли о том, что кто-то может нацарапать на книге что-нибудь, кроме цены, даже на чистых страницах сзади.
“Fair bristled at the idea of anyone writing anything but the price in books, even the blank pages at the back.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Старуха нацарапала слово, которое Сюзан поначалу понять не смогла: ЦИЛАМУДРЯНАЯ А под ним нарисованы вилы. - Что это? - спросила Сюзан, указывая на рисунок.
Scrawled there was a word she did not understand at first: Below it was a symbol: "What's this?" she asked, tapping the little drawing.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Дэнни сможет выкинуть ее по дороге домой так же, как она избавилась от нацарапанных от руки посланий, которые он торопливо передавал ей у двери в кабинет.
He could dispose of it on the way home, the same way she had disposed of the scrawled missives hurriedly passed to her at her classroom door.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
На пакете же надписано: "Ангелу моему Грушеньке, коли захочет придти", сам нацарапал, в тишине и в тайне, и никто-то не знает, что у него деньги лежат, кроме лакея Смердякова, в честность которого он верит как в себя самого.
On the envelope is written: 'To my angel, Grushenka, when she will come to me.' He scrawled it himself in silence and in secret, and no one knows that the money's there except the valet, Smerdyakov, whom he trusts like himself.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Шерлок Холмс достал из ящика письменного стола потемневшую от времени коробочку, вынул оттуда и протянул мне записку, нацарапанную на клочке серой бумаги.
He had picked from a drawer a little tarnished cylinder, and, undoing the tape, he handed me a short note scrawled upon a half-sheet of slate-gray paper.
Конан Дойль, Артур / «Глория Скотт»Conan Doyle, Arthur / The “Gloria Scott”