без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
нащупать
несовер. - нащупывать; совер. - нащупать
grope (for, after); feel about (for)
кого-л. / что-л.; прям. и перен.
grope, fumble; find by feeling / groping; sound, find, discover перен.; detect
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Примеры из текстов
– Им нужно время, чтобы нащупать почву под ногами."They need time to get their feet under them.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Пальцы мои не могли нащупать ни одной знакомой вещи.Nothing I touched felt like anything I knew.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Вскоре искра эта превратилась в желтую полоску. Потом без всякого шума в полу возникло отверстие, и в самой середине освещенного пространства появилась рука — белая, женственная, — которая как будто пыталась нащупать какой-то предмет.Then it lengthened out until it became a yellow line, and then, without any warning or sound, a gash seemed to open and a hand appeared; a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light.Конан Дойль, Артур / Союз рыжихConan Doyle, Arthur / The Red-Headed LeagueThe Red-Headed LeagueConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.Союз рыжихКонан Дойль, Артур© Издательство "Укитувчи", 1974
Старайтесь «нащупать» момент, когда конкуренция сведет чистую приведенную стоимость к нулю, и подумайте, как это скажется на цене вашей продукции.Try to estimate when competition will drive the NPV down to zero, and think what that implies for the price of your product.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Я открыла глаза; моя левая рука пыталась нащупать рукоять меча.I opened my eyes, my left hand curling as if seeking a slim sheathed shape.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Я открыл глаза, бережно обнял ее и попробовал нащупать застежку лифчика у нее на спине.I opened my eyes and drew her to me, reaching around behind to undo the hook of her brassiere.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Я рекомендую нащупать брод, прежде чем переправляться через реку.All I can suggest for these situations is that you test the waters.Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
Следующий уровень поддержки бумага может нащупать на отметке в $10.The next support level the security may find at $10 mark.© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 12/7/2011© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 12/7/2011
Кончиками пальцев он старался нащупать в теплой темноте муфты твердые комки, зашитые в подкладку пальто маленького импресарио.His fingertips, working there in the hot darkness of the muff, wanted to know what the two lumps in the lining of the little impresario's coat were.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Я часто опускал ноги, но не мог нащупать дно; когда я совсем уже выбился из сил и неспособен был больше бороться с волнами, я почувствовал под ногами землю, а буря тем временем значительно утихла.I often let my legs drop, and could feel no bottom; but when I was almost gone, and able to struggle no longer, I found myself within my depth; and by this time the storm was much abated.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- В Кливленд, - мрачно буркнул Боб и направился к хвосту самолета, мысленно пытаясь нащупать суть растущей внутренней тревоги.“Cleveland,” Bob said grumpily, and began to walk down the aisle toward the tail of the aircraft, still trying to track the source of that interior alarm bell.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Весь фокус в том, чтобы нащупать разумный компромисс между этими двумя видами издержек.The trick is to strike a sensible balance between these two costs.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Переступив ближе к тому месту, где он в темноте мог нащупать ногой мотки бечевы, он убедился, что запас у него еще большой. А в воде ее столько, что рыбе не так-то легко будет с ней справиться.He worked back to where he could feel with his foot the coils of line that he could not see. There was plenty of line still and now the fish had to pull the friction of all that new line through the water.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Медсестра, услышав его плач, вошла в палату и попыталась нащупать пульс Кэролайн.A nurse heard him crying and came in. She tried to take Carolyn’s pulse.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я подошел к ним поближе и присел на корточки, потом взял Карла за запястье, попытался нащупать пульс.I went over and crouched beside them, took Carl's wrist and felt for his pulse.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
нащупывать почву на предмет заключения торгового соглашения
make overtures for a trade agreement
нащупывать путь тростью
poach
Формы слова
нащупать
глагол, переходный
| Инфинитив | нащупать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я нащупаю | мы нащупаем |
| ты нащупаешь | вы нащупаете |
| он, она, оно нащупает | они нащупают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нащупал | мы, вы, они нащупали |
| я, ты, она нащупала | |
| оно нащупало | |
| Действит. причастие прош. вр. | нащупавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | нащупанный |
| Деепричастие прош. вр. | нащупав, *нащупавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | нащупай | нащупайте |
| Побудительное накл. | нащупаемте |
| Инфинитив | нащупывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я нащупываю | мы нащупываем |
| ты нащупываешь | вы нащупываете |
| он, она, оно нащупывает | они нащупывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нащупывал | мы, вы, они нащупывали |
| я, ты, она нащупывала | |
| оно нащупывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | нащупывающий | нащупывавший |
| Страдат. причастие | нащупываемый | |
| Деепричастие | нащупывая | (не) нащупывав, *нащупывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | нащупывай | нащупывайте |
| Инфинитив | нащупываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *нащупываюсь | мы *нащупываемся |
| ты *нащупываешься | вы *нащупываетесь |
| он, она, оно нащупывается | они нащупываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он нащупывался | мы, вы, они нащупывались |
| я, ты, она нащупывалась | |
| оно нащупывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | нащупывающийся | нащупывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |