Примеры из текстов
Были, разумеется, и дети, как я, но я уже ни на что не смотрел, а ждал с замиранием сердца представления.There were, of course, other children like me in the room, but I had no eyes for anything, I simply waited with a sinking of my heart for the performance.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Эдит ни на что не смотрела и ничем не интересовалась.Edith looked at nothing and cared for nothing.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Она улыбнулась аббату Муре, совсем не дичась и ни чуточки не смущаясь, что он смотрит на нее изумленным взглядом.She had smiled at Abbe Mouret without trace of shyness, without heed of the astonished look with which he observed her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ни тот, ни другой не воображали, что смотрят на них с омерзением; да если б и воображали, так им было бы все равно, только бы не начальство взирать изволило.Neither of them ever imagined that they were looked at with repulsion; if they had imagined it they would not have minded-so long as their superiors did not look at them in that way.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Against all (the) odds
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
Despite everything, in spite of everything
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 3.
no matter what
Перевод добавила Jul Petina