без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
невежа
м.р. и ж.р.; разг.
boor, lout
Примеры из текстов
– Я тут, может, десять минут сижу и размазываю эту историю, а ты, толстомордый болван, невежа ты этакий, не мог…"I been talking here this ten minutes," he said; "and you, you little pot-bellied, leathery-faced son of an old boot, couldn't have the elementary manners"Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
"Вы невежа, милостивый государь!" - беспрестанно раздражающе звучало у меня в ушах.Still the words, "You are a cad, young sir," kept sounding in my ears with maddening iteration.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- А, вы не думали, что вы невежа, а я думал, - закричал господин."Well, if you did not suppose you were being impertinent, at least I did! You are a cad, young sir!" he shouted in reply.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Слова: "Вы невежа, милостивый государь" (un mal eleve, monsieur) - так и звучали у меня в ушах, все более и более возмущая меня.The words, "You are a cad, young sir," vexed me more and more the longer that they sounded in my ears.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Отчего же, когда он мне сказал, что я невежа, я не сказал ему: невежа, милостивый государь, тот, кто позволяет себе грубость? или отчего я просто не крикнул на него: отмолчатся - это было бы отлично; зачем я не вызвал его на дуэль?Why, too, when he called me a young cad, did I not say to him, 'A cad, my good sir, is one who takes offence'? Or why did I not simply tell him to hold his tongue? That would have been the better course. Or why did I not challenge him to a duel?Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Скажу по правде, где коснется женщины, там я истинный невежа, я непременно окажусь дурак дураком, когда искренне хочу сделать все по-хорошему…»I am an ill nurtured beast, that is certain, wherever women are in question; and always sure to do wrong when I have the best will to act right.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Откуда у него прыть взялась? - прибавил он с доброй улыбкой, глядя на меня, - ведь он больше ничего не сказал, как "невежа"?But how came you to let him get away?" he added, with a kindly smile and glance. "Surely he could not have said more to you than he did when he called you a cad?"Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Судя по манерам, это был невежа, простой дворняжка. Он облизал свою помятую, раненую спину и, как ни в чем не бывало, замахал хвостом и залаял на волчиху.He licked his crushed and wounded back, and, as though nothing was the matter, wagged his tail and barked at the wolf.Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / БелолобыйБелолобыйЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974WhitebrowChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Блетсон и этот скотина Десборо умирают со страху, а Гаррисон бесится, что невежа черт не хочет драться с ним на дуэли.- Here are Bletson and the brute Desborough terrified out of their lives, and Harrison raving mad, because the devil will not be civil enough to rise to fight him in single _duello_."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И этот Стокс, этот невежа, это воплощение скуки, вообразил себя бактериологом!And this Stokes, rather a bounder, a frightful bore, fancied himself as an amateur bacteriologist!Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- Это значит, что вы невежа, - сказал я."Well, that only means that you are a cad," I said.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Невежа-привратник мрачно взглянул на меня исподлобья, затем скользнул глазами по бумагам – было ясно, что он не умеет читать, – и вернул их мне.The churl gave me a sharp look as he glanced at the papers – it was clear he could not read – before handing them back.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Коли они неопрятны да невежи, так на них и смотреть не хочется.But I can't bear to see them dirty and nasty.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Она понимала, что ее сочтут редкостной невежей, но у нее просто-таки раскалывалась голова.She knew they would think her incredibly rude, but it was as if her head were going to crack open.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Оуэн ответил, что послал ему утром письмо; но если сговорчивые и любезные джентльмены с Гэллоугейта обошлись с ним так круто, то чего ожидать от строптивого невежи с Соляного Рынка?"He had sent him a letter," he replied, "that morning; but if the smooth-tongued and civil house in the Gallowgate had used him thus, what was to be expected from the cross-grained crab-stock in the Salt-Market?Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Добавить в мой словарь
невежа
Сущ. мужского родаboor; lout
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
невежа
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | невежа | невежи |
| Родительный | невежи | невеж |
| Дательный | невеже | невежам |
| Винительный | невежу | невеж |
| Творительный | невежей, невежею | невежами |
| Предложный | невеже | невежах |
невежа
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | невежа | невежи |
| Родительный | невежи | невеж |
| Дательный | невеже | невежам |
| Винительный | невежу | невеж |
| Творительный | невежей, невежею | невежами |
| Предложный | невеже | невежах |