about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

нежить

(кого-л./что-л.) несовер.

coddle, pamper, fondle, indulge

Примеры из текстов

- Послушай меня, Мерик, - сказала Любка, и голос ее стал нежен и мягок.
"Listen, Merik," said Lyubka, and her voice grew soft and tender.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В нем не только не слышалось ничего дряхлого, – он был удивительно сладок, молод и почти женски нежен.
There was none of the weakness of age to be heard in it; it was marvellously sweet, young and almost feminine in its softness.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но он был упрям, настойчив, хотя и нежен. «Нет, можешь, можешь.
But he insisted gently, "Yes, you can.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Пахнет сеном, высушенной травой и запоздалыми цветами, но запах густ, сладко-приторен и нежен.
There is a scent of hay and dry grass and belated flowers, but the scent is heavy, sweetly mawkish and soft.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Мне нравится знать, что мой идеальный партнер нежен, чувствителен, что его волнует то, как я себя чувствую.
I love how it feels knowing that my ideal partner is affectionate and sensitive and asks about my feelings.
Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Losier, Michael J.
© 2003, 2006 by Michael J. Losier
Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешь
Лозьер, Майкл
© «София», 2007
© ООО Издательство «София», 2007
© 2006 by Michael J. Losier
- Мария Годфруа, - сказал он и не узнал своего голоса - так он был нежен и мягок, - в чем вы грешны?
"Marie Godefroi," he said, and did not know his own voice, it was so soft and tender, "what are your sins?"
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Я никогда не воображал, что у вас такой лоб: он немного низок, как у статуй, но бел и нежен, как мрамор, под пышными волосами.
I never imagined that you had such a brow; it's rather low, like the foreheads of statues, but soft and as white as marble, under your glorious hair.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Кроме того, ей очень хотелось объявить мне о своих новых надеждах, возродившихся в ней со вчерашнего дня, и об Николае Сергеиче, который со вчерашнего дня прихворнул, стал угрюм, а между тем и как-то особенно с нею нежен.
She was longing, too, to talk to me of the new hopes aroused in her the day before, and of Nikolay Sergeyitch, who had been ailing since then, who was gloomy, and at the same time seemed specially tender to her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
С матерью Каупервуд в этот последний час был так нежен и предупредителен, как только может быть любящий сын.
Cowperwood's attitude toward his mother in this final hour was about as tender and sympathetic as any he could maintain in this world.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Фрэнк был так внимателен к ней, так нежен когда-то!
He had been so wonderful to her in times past.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Дмитрий ездил ко мне каждый день и был все время чрезвычайно нежен и кроток; но мне именно поэтому казалось, что он охладел ко мне.
Dimitri came to see me every day, and was very kind and consolatory throughout; but for that very reason he seemed to me to have grown colder than before.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Большой черный пес, стороживший Арто, решил вскарабкаться наверх, к аббату. Он уселся на задние лапы у самых ног священника. Но тот по‑прежнему ничего не замечал, погруженный в нежную сладость утра.
The big black dog watching over Les Artaud had determined to come up to Abbe Mouret, and now sat upon its haunches at the priest's feet; but the unconscious man remained absorbed amidst the sweetness of the morning.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Отвернув передник, она показала выводок цыплят: птенцы шевелили крылышками, покрытыми нежным пушком, и смотрели черными бусинками глаз. – Поглядите! Какие милашки, просто душечки!..
And she opened out her apron and revealed a brood of little shivering chicks, with sprouting down and beady black eyes. 'Do just look,' said she; 'aren't they sweet little pets, the darlings!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами.
But all those within Jim’s sight continued to crowd around, reaching out for their gold pieces.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Из намеков мистера Пентюха, этого сельского Ювенала, можно было заключить, что Хэйс скуповат и что он питает нежные чувства к мисс Кэтрин из "Охотничьего Рога"; что ж, и то и другое было правдой.
The speech of the rustic Juvenal, Mr. Clodpole, had seemed to infer that Hayes was at once careful of his money and a warm admirer of Mrs. Catherine of the "Bugle": and both the charges were perfectly true.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

нежная кожа
delicate skin
говорить нежно
dulcify
испытывающий нежные чувства
fond
нежная забота
nurturance
нежно-розовый
peaches-and-cream
нежное воркование
schmoopiness
нежно воркующий
schmoopy
нежный дующий шум
souffle
нежный возраст
tender age
нежное мясо
tender meat
нежная любящая забота
TLC
бугорок нежного ядра
tubercle of nucleus gracilis
нежный вкус
delicate flavor
аппарат для нежной шпарки
softscalder
окорок нежного посола
sweet-pickled ham

Формы слова

нежный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднежныйнежен
Жен. роднежнаянежна
Ср. роднежноенежно
Мн. ч.нежныенежны
Сравнит. ст.нежнее, нежней
Превосх. ст.нежнейший, нежнейшая, нежнейшее, нежнейшие

нежить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивнежить
Настоящее время
я нежумы нежим
ты нежишьвы нежите
он, она, оно нежитони нежат
Прошедшее время
я, ты, он нежилмы, вы, они нежили
я, ты, она нежила
оно нежило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенежащийнеживший
Страдат. причастие*нежимыйнеженный
Деепричастиенежа (не) нежив, *неживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нежьнежьте
Инфинитивнежиться
Настоящее время
я нежусьмы нежимся
ты нежишьсявы нежитесь
он, она, оно нежитсяони нежатся
Прошедшее время
я, ты, он нежилсямы, вы, они нежились
я, ты, она нежилась
оно нежилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенежащийсянежившийся
Деепричастиенежась (не) нежившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нежьсянежьтесь