без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
неотвратимый
прил.
unavoidable; inevitable; fatal
Примеры из текстов
Он говорил слова, которые всегда неотвратимо, с какой‑то гипнотизирующей силой действовали на людей.Berman's words always had a strange, hypnotic effect on people.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Что подумают заправилы «Лейк Сити Нейшнл»? Что подумает пастор? Что подумает Хэнд, и все его «высоконравственные» сподвижники? Да, вот оно — страшное, неотвратимое возмездие тому, кто свернул с пути истинного.What Lake View would think, what his pastor would think, what Hand and all his moral associates would think—ah, these were the terrible, the incontrovertible consequences of his lapse from virtue.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
С другой стороны, – неотвратимые факты.On the other hand there were the inescapable facts.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
Единственное решение заключается в том, что воин должен встретиться лицом к лицу со своей неотвратимой смертью.There are only decisions that a warrior makes in the face of his inevitable death.Кастанеда, Карлос / Колесо времениCastaneda, Carlos / The Wheel of TimeThe Wheel of TimeCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsКолесо времениКастанеда, Карлос© 1998 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
В статье раскрыты ключевые понятия кооперации; показана многоаспектность этой категории; рассмотрена ее роль в условиях неотвратимой глобализации мирового экономического пространства.The paper discloses the key notions of cooperation; shows multi aspects of the said category; dwells on its role in the conditions of inevitable globalization of the world economic space.http://vestnik.bupk.ru/ 12/8/2011http://vestnik.bupk.ru/ 12/8/2011
Страшные тучи медленно, но неотвратимо сгущались.Something unpleasant was slowly taking shape.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Его приношения плавятся и всасываются в кожу Мудроматери, как мед в рыхлую землю, медленно, но неотвратимо.The offerings he has laid upon her upturned hand melt and soak into her skin as honey seeps into sodden earth, slowly but inexorably.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Смерть наступает, невидимому, безболезненно, но быстро и неотвратимо.Decease seems to be painless, but swift and inevitable.'Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
Что бы ни включало в себя это последнее неотвратимое действо, я могу быть уверена в том, что смерть хранит души тех, кто много значил для меня при жизни. Любовь и преданность живут в моем сердце, как благостный груз благодарности перед ними.No matter what else What Comes Next contained, I could be certain it held the souls of those who mattered to me in life, whose love and duty still lay upon me, a welcome weight of obligation.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Однажды мы припозднились: наши заморенные клячи еле передвигали ноги, неотвратимо наступало утро, подмораживало. Кинг нещадно стегал лошадей, я поддерживал под руку старика полковника, майор, кашляя, замыкал шествие.Once we were belated: the cattle could hardly crawl, the day was at hand, it was a nipping, rigorous morning, King was lashing his horses, I was giving an arm to the old Colonel, and the Major was coughing in our rear.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Сам звук этих слов, наводивший на мысли о чем-то тайном и неотвратимом, о всевидящем и недреманном оке, которое скрытно следит за делами людскими, убеждал подчиненных Гримма в непритворности затеянного представления.Somehow the very sound of the two words with their evocation secret and irrevocable and something of a hidden and unsleeping and omnipotent eye watching the doings of men, began to reassure Grimm’s men in their own make believe.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Кэтлин вошла в контакт с поверхностью его мозга, различила формирующуюся мысль, неотвратимое решение, но не смогла ее прочесть.Her mind touched lightly at the surface of his brain, and there was a forcing thought there, a developing decision, impossible to read.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Детский голос прервал мгновение тишины — голос мальчишки, который еще не стал взрослым, как раз такой невинный голосок, который сумел кипящий их сердцах праведный гнев довести до взрыва, к извержению неотвратимых действий.It was a child's voice that filled the brief silence, the voice of a boy not yet into his manhood, exactly the sort of innocent voice that could cause the brimming holy rage within their hearts to erupt, to flow into irrevocable action.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Он неотвратимо вырастает из событий, но он совершенно не поставлен в порядок дня революционной партией.It had grown irresistibly out of the events, but it was never placed on the order of the day by a revolutionary party.Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Эпические бабники (и к ним, конечно, относится Томаш) в своей погоне за познанием все больше отдаляются от банальной женской красоты, коей быстро пресыщаются, и неотвратимо кончают как собиратели диковин.In pursuit of knowledge, epic womanizers (and of course Tomas belonged in their ranks) turn away from conventional feminine beauty, of which they quickly tire, and inevitably end up as curiosity collectors.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Добавить в мой словарь
неотвратимый
Прилагательноеunavoidable; inevitable; fatal
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
неотвратимый приговор суда
order of course
неотвратимое событие
blivet
неотвратимая опасность
imminent danger
Формы слова
неотвратимый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | неотвратимый | неотвратим |
| Жен. род | неотвратимая | неотвратима |
| Ср. род | неотвратимое | неотвратимо |
| Мн. ч. | неотвратимые | неотвратимы |
| Сравнит. ст. | неотвратимее, неотвратимей |
| Превосх. ст. | - |