без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
нетвердый
(нетвёрдый) прил.
unsteady, shaky; weak перен. (слабый)
Примеры из текстов
Отяжелевшая сверху и забинтованная снизу, Дженис нетвердо держится на ногах и двигается осторожно, словно боясь от малейшего толчка перелиться через край.Top heavy, bandaged, Janice moves gingerly, as if she might spill, jarred.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Первым делом, даже не помыслив о добродетельном, но никуда не годном пиве или о пользительной, но безвкусной содовой воде, я тут же нетвердою рукой хватаюсь за смертоносную бритву; я скольжу по краю вечности.First thing of all, without one thought of the plausible but unsatisfactory small beer, or the healthful though insipid soda- water, I take the deadly razor in my vacillating grasp; I proceed to skate upon the margin of eternity.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Когда же оттуда нетвердым шагом вышел весь дымящийся Артемис Энтрери, Джарлакс вздохнул с облегчением.He breathed a lot easier when Artemis Entreri walked out from under the archway, wisps of smoke rising from his head and torso.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
- Если вы говорите, - начала она нетвердым голосом, - если вы, сами верите, что эта... ваша женщина... безумная, то мне ведь дела нет до ее безумных фантазий..."If you say," she began in shaky tones, "if you say that this woman of yours is mad--at all events I have nothing to do with her insane fancies.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты, ступая очень нетвердо.The general rose too, drank the last drops that he could squeeze out of the bottle, and staggered into the street.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Зачем вы избегаете меня, Григорий Михайлович, - проговорила она нетвердым голосом, какой бывает у человека, у которого накипело на сердце."Why do you avoid me, Grigory Mihalitch?" she said, in the unsteady voice of one who is boiling over within.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Хорошо, — нетвердо вторю я.'Fine,' I echo in a wobbly voice.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Затем она проговорила нетвердо:Then she said unsteadily:Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Лайонел вернулся и нетвердой походкой побрел в столовую.He turned, and lurched into the dining-room upon legs that trembled.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Послышалось какое-то бормотание, краткие препирательства, пересыпаемые бранью, и чьи-то нетвердые шаги по ступенькам крыльца.There was a short mumbled argument, punctuated with curses, and uncertain feet ascended the stairs.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
— Отстань, бездельник! Что ты там болтаешь насчет обращения? Что такое, никто меня не уважает! Все стали хозяевами, а слуг нет! Говорю тебе, парень: я был немножко нетверд на ногах, когда добрый рыцарь меня ударил, а то я непременно устоял бы.“Go to, knave, what pratest thou of conversions? —what, is there no respect?—all masters and no men?—I tell thee, fellow, I was somewhat totty when I received the good knight's blow, or I had kept my ground under it.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
-- Дорогой, верный слуга, -- сказал он нетвердым голосом: -- я не стыжусь сказать тебе, что масса Пендльтон истратил свой последний доллар неделю назад."Dear, faithful, old servitor," he said in an unsteady voice, "I don't mind saying to you that 'Mars' Pendleton' spent his last dollar in the world a week ago.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Жемчужный туман начал обволакивать его, и неожиданно он почувствовал, что нетвердо стоит на ногах.A pearly mist was beginning to obscure tilings around him and his balance was suddenly unsure.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
Сделав несколько нетвердых шагов, они свалились на палубу, истекая кровью, и через несколько мгновений умерли.They collapsed to the deck in great gouts of blood, and died quickly.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Покачнувшись на нетвердых ногах, старик поднял маленькую руку и положил ее на плечо Бена.Teetering, the old man raised a tiny hand and rested it on Ben's shoulder.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
нетвердо стоящий на ногах
doddery
нетвердо стоящий на ногах
fluffy
слабо или нетвердо стоящий на ногах
groggy
нетвердая походка
hobble
нетвердо идти
paddle
нетвердо стоять на ногах
rock
нетвердая походка
stagger
идти нетвердой походкой
titubate
идти нетвердой походкой
wamble
нетвердо стоящий на ногах
wonky
Формы слова
нетвёрдый
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | нетвёрдый | нетвёрд |
| Жен. род | нетвёрдая | нетверда |
| Ср. род | нетвёрдое | нетвёрдо |
| Мн. ч. | нетвёрдые | нетвёрды |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |