без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
обрез
м.р.
(у книги || of a book)
edge
(винтовка)
sawn-off брит. / sawed-off амер. shotgun
Примеры из текстов
Роланд выхватил из рук Блейкли обрез и направил оружие на него самого.Roland snatched the shotgun from his grasp and pointed it at Blakely.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Камерарий Карло Вентреска знал, что времени у него в обрез, но тем не менее шел очень медленно.Although he knew time was short, Camerlegno Carlo Ventresca walked slowly.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Зашел за кровать залез под нее и направил обрез на дверь.He went to the far side of the bed and dropped down and pushed himself underneath it and lay there on his stomach with the shotgun pointed at the door.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Так как у нее и Дымова денег было очень немного, в обрез, то, чтобы часто появляться в новых платьях и поражать своими нарядами, ей и ее портнихе приходилось пускаться на хитрости.As Dymov and she had very little money, only just enough, she and her dressmaker were often put to clever shifts to enable her to appear constantly in new dresses and make a sensation with them.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Времени оставалось в обрез, однако Топек, как и любой студент, должен был, по моим расчетам, хорошо ориентироваться в библиотечных фондах.I needed to do this quickly, I felt, and as a student Topee ought to know his way round a library, oughtn't he?Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
— Ох уж эти дети, — говорит он наигранным тоном, будто бы и впрямь позабыв, что они не на светском рауте, а один на один друг с другом после долгой разлуки, за предусмотрительно опущенными жалюзи, и времени у них в обрез, — одно расстройство с ними.These kids, he says, taking a bluff tone as if they are making small talk in public instead of enjoying this stolen intimacy behind drawn shades in Arrowdale, they break your heart.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Времени в обрез.Time is short."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Теперь времени действительно в обрез.Time is now very short.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Сжимая двумя руками обрез постоял прислонясь к двери и прислушиваясь.He stood leaning against the door with the shotgun in both hands, listening.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Дверь в коридор он оставил открытой и обрез лежал на столике в футе от него.The hallway door open and the shotgun lying on the vanity a foot away.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Потом мы можем передвигаться быстро или медленно, но времени у нас в обрез.From there, we can go fast, or slow, but we won't have much time.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
«И не твоя тоже», – хотел возразить Мэтт, но передумал. Времени было в обрез.And it isn’t yours either, Matt wanted to add, but now was not the time for debate.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Маленьким ключом Блейкли отпер еще один ящик стола и вынул оттуда обрез дробовика.With a tiny key, Blakely opened a locked drawer and pulled out a sawed-off shotgun.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Если судьбе было угодно заманить Беатрису Румфорд на борт, времени у нее оставалось в обрез.If destiny was going to get Beatrice Rumfoord on board, it was going to have to do it in one hell of a hurry.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Он расстегнул молнию на сумке затолкал в нее обрез и застегнул.He pulled the bag around and unzipped it and shoved the shotgun in and zipped it shut again.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
верхний ряд кирпичной кладки, образующий обрез или скос стены
barge course
напечатанный в обрез
bled
рекламное объявление "в обрез"
bleed advertisement
иллюстрация или цветовой фон «под обрез»
bleed art
торшонированный обрез страниц
chased edge
окрашенный обрез
colored edge
оставить себе в обрез
cut it fine
обрез книги
edge
передний обрез страницы
fore-edge
передний обрез книги
fore edge
передний обрез
front
золоченый обрез
gilt edge
верхний обрез
head
иметь в обрез
run it close
иметь в обрез
run it fine
Формы слова
обрез
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | обрез | обрезы |
Родительный | обреза | обрезов |
Дательный | обрезу | обрезам |
Винительный | обрез | обрезы |
Творительный | обрезом | обрезами |
Предложный | обрезе | обрезах |