без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
опекун
м.р.
guardian; tutor юр. (несовершеннолетнего || charged with the guidance of minor); trustee (над имуществом || of property)
Law (Ru-En)
опекун
committee, conservator, curator шотл., custodian, defensor, guardian, tutor
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Пока что он к этому не склонен, дорогая моя, – ответил опекун."He is not in the way to do so now, my dear," replied my guardian.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Тоже какой-нибудь истец, чье дело разбирается в Канцлерском суде? – спросил опекун."A Chancery suitor?" returned my guardian.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
– Слушайте вы, тупица несчастный, – загремел мой опекун. – Я вас опять спрашиваю, и притом в последний раз: что может показать под присягой человек, которого вы сюда привели?"Now, I ask you, you blundering booby," said my guardian, very sternly, "once more and for the last time, what the man you have brought here is prepared to swear?"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Но я должен повиноваться приказанию его величества: ведь он теперь мой опекун, и я больше чем когда-либо ему подчинен.but I must attend his Majesty's command, to whom I am now in ward, evermore in subjection.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Слушайте, Кендж, – сказал опекун, – если бы все огромное богатство, вовлеченное тяжбой в порочный Канцлерский суд, могло достаться обоим моим молодым родственникам, я был бы вполне удовлетворен."Kenge," said my guardian, "if all the flourishing wealth that the suit brought into this vile court of Chancery could fall to my two young cousins, I should be well contented.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Доброе утро, мистер Джордж, – сказал опекун, который тоже был в комнате."Good morning, Mr. George," said my guardian, who happened to be alone with me.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Вы виделись с мистером Вудкортом сегодня утром, опекун?"Have you seen Mr. Woodcourt, this morning, guardian?"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Майк посмотрел на свою шапку, потом на пол, потом на потолок, потом на клерка, потом на меня и только после этого начал было, заикаясь: – Мы его нарядили… – но мой опекун грозно прервал его: – Что?Mike looked at his cap, and looked at the floor, and looked at the ceiling, and looked at the clerk, and even looked at me, before beginning to reply in a nervous manner, "We've dressed him up like-" when my guardian blustered out,-"What?Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Мы все приготовили к вашему приезду, Эстер, – сказала мисс Донни, – а программу ваших занятий составили так, как пожелал ваш опекун, мистер Джарндис."Everything is ready for you, Esther," said Miss Donny, "and the scheme of your pursuits has been arranged in exact accordance with the wishes of your guardian, Mr. Jarndyce."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Не знаю, — ответил Дик и слегка покраснел, потому что его опекун в это смутное время беспрестанно переходил с одной стороны на другую и после каждой измены богатства его увеличивались.“I know not,” said Dick, colouring a little; for his guardian had changed sides continually in the troubles of that period, and every change had brought him some increase of fortune.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
— Бедный мальчик! — сказал Джон Мэтчем. — Он твой опекун, я знаю.“Ay, poor boy,” returned the other, “y’ are his ward, I know it.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Он снова покраснел и так смутился, тщетно силясь вспомнить, где именно он мог меня видеть, что опекун пришел к нему на помощь.His once more reddening through his brown and being disconcerted by his efforts to remember the association brought my guardian to his relief.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я знаю, опекун."I know that, guardian.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
До достижения несовершеннолетними родителями возраста шестнадцати лет ребенку может быть назначен опекун, который будет осуществлять его воспитание совместно с несовершеннолетними родителями ребенка.Until the underaged parents reach the age of 16 years, a guardian may be appointed to the child, who shall bring him up jointly with the child's underaged parents.© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
Наутро опекун позвал меня к себе, и я поведала ему все то, чего не досказала накануне.My guardian called me into his room next morning, and then I told him what had been left untold on the previous night.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
caregiver guy
Перевод добавил Prodigy Man - 2.
care-giver
Перевод добавил Natallia L-Hr - 3.
fiduciary
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза ru-en
Словосочетания
опекун, в обязанности которого входит держать право собственности и передать его кому-либо в определенное время
bare trustee
опекун имущества подопечного
curator
опекун со всесторонними функциями
general guardian
опекун-представитель в судебном деле
guardian ad litem
совокупный опекун
joint trustee
опекун по завещанию
legal guardian
естественный опекун
natural guardian
опекун в специальных целях
special guardian
опекун с ограниченными функциями
special guardian
опекун по завещанию
testamentary guardian
государство-опекун
trust state
"опекун"
trustee
государство-опекун
trustee state
опекун, назначенный завещанием умершего отца
tutor nominate
законный опекун
tutor-at-law
Формы слова
опекун
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | опекун | опекуны |
| Родительный | опекуна | опекунов |
| Дательный | опекуну | опекунам |
| Винительный | опекуна | опекунов |
| Творительный | опекуном | опекунами |
| Предложный | опекуне | опекунах |