about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

оплакивать

(кого-л./что-л.) несовер. - оплакивать; совер. - оплакать

bewail, bemoan; deplore, mourn (over), mourn the loss of

Примеры из текстов

Нужно ли вам, чтобы вашу смерть оплакивала целая толпа; сами-то вы не хотите оплакивать слишком многих?
How many persons would you have to deplore your death; or whose death would you wish to deplore?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мне весь вечер хотелось плакать, оплакивать на твоем плече мои лепестки!
I've been wanting to cry all the evening, cry here on your shoulder for my petals.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Что означают эти слезы, сын мой? — спросил аббат. — Если ты раскаиваешься в собственных грехах и безумствах, тогда они воистину льются благодетельным дождем и способны принести тебе пользу; меня же не стоит оплакивать.
"What mean these tears, my son?" said the Abbot; "if they are shed for your own sins and follies, surely they are gracious showers, and may avail thee much - but weep not, if they fall on my account.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
-- Что ты, подожди оплакивать, -- улыбнулся старец, положив правую руку свою на его голову.
"Come, don't weep over me yet," Father Zossima smiled, laying his right hand on his head.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Будете ли вы оплакивать своего старого друга?
SHALL YOU MOURN YOUR OLD FRIEND?”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Вот как! — возмутился Бакло. — Значит, вы решили оплакивать этих собак круглоголовых, те которыми честный Клевер-хауз расправился по заслугам?
«Humph!» replied Bucklaw; «so you have set yourself down to mourn over the crop-eared dogs whom honest Claver'se treated as they deserved?»
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
В день своей смерти, сказала она, он убил столько врагов, что вдовы и дочери умерщвленных им горцев долго будут оплакивать своих близких; они могут оплакать и ее сына. И она опустила его в могилу, не пролив ни слезинки, без единого стона и жалобы.
She said he had killed enow that day he died, for the widows and daughters o' the Highlanders he had slain to cry the coronach for them they had lost, and for her son too; and sae she laid him in his gave wi' dry eyes, and without a groan or a wail.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Насколько я понимаю, он не выказывал к тебе особой любви, и не стоит его так оплакивать!
I have never heard that he had shown so much love for you that you should mourn him so."
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Но взгляни благосклонно на мое сватовство, и раненому рыцарю нечего будет опасаться Реджинальда Фрон де Бефа, или тебе придется его оплакивать, потому что он в руках человека, никогда не ведавшего жалости.
But smile on my suit, lady, and the wounded champion shall have nothing to fear from Front-de-Boeuf, whom else thou mayst mourn for, as in the hands of one who has never shown compassion.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Его любовь была безжалостно убита всего лишь в прошлый вторник, а он не только перестал ее оплакивать, но и совсем о ней забыл!
And it was only last Tuesday that his love was stabbed and slain, and he not only had left off mourning for her, but had forgotten her!
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Что уже на следующий день она могла называть меня мистер Барри и оплакивать свою злосчастную судьбу, соединившую ее с чудовищем.
The next day she would be calling me 'Mr. Barry' probably, and be bemoaning her miserable fate that she ever should have been united to such a monster.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Оплакивать нужно тех, кто опозорил себя перед людьми, тех, кто проклят богом, а не тех, кто невинен!
Those who are dishonoured before man - those who are condemned by God - have cause to mourn; not those who are innocent!
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Вместе с солнцем он оплакивал и растения.
But he also grieved for the plants.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Бензин я вам оплачу.
I'll foot the bill for the gas.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Они отвечают: «Нет, что вы, что вы, не надо», «О, нет-нет, я оплачу счет сама. Вы не обязаны этого делать» или «Я не могу вам этого позволить!»
Many people when offered to have their lunch paid for respond with “No that’s okay, you don’t need to do that,” or “Oh no, I’ll pay for my own. You don’t have to buy me lunch,” or “Oh no, I couldn’t!”
Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Losier, Michael J.
© 2003, 2006 by Michael J. Losier
Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешь
Лозьер, Майкл
© «София», 2007
© ООО Издательство «София», 2007
© 2006 by Michael J. Losier

Добавить в мой словарь

оплакивать
bewail; bemoan; deplore; mourn (over); mourn the loss of

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    cry over

    Перевод добавил Руслан Заславский
    Золото en-ru
    2

Формы слова

оплакать

глагол, переходный
Инфинитивоплакать
Будущее время
я оплачумы оплачем
ты оплачешьвы оплачете
он, она, оно оплачетони оплачут
Прошедшее время
я, ты, он оплакалмы, вы, они оплакали
я, ты, она оплакала
оно оплакало
Действит. причастие прош. вр.оплакавший
Страдат. причастие прош. вр.оплаканный
Деепричастие прош. вр.оплакав, *оплакавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оплачьоплачьте
Побудительное накл.оплачемте
Инфинитивоплакивать
Настоящее время
я оплакиваюмы оплакиваем
ты оплакиваешьвы оплакиваете
он, она, оно оплакиваетони оплакивают
Прошедшее время
я, ты, он оплакивалмы, вы, они оплакивали
я, ты, она оплакивала
оно оплакивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоплакивающийоплакивавший
Страдат. причастиеоплакиваемый
Деепричастиеоплакивая (не) оплакивав, *оплакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оплакивайоплакивайте
Инфинитивоплакиваться
Настоящее время
я *оплакиваюсьмы *оплакиваемся
ты *оплакиваешьсявы *оплакиваетесь
он, она, оно оплакиваетсяони оплакиваются
Прошедшее время
я, ты, он оплакивалсямы, вы, они оплакивались
я, ты, она оплакивалась
оно оплакивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоплакивающийсяоплакивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--