без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Накрахмаленный, ослепительный халат хирурга Майзеля казался еще белее по сравнению с его смуглым лицом, темными вытаращенными глазами.His starched, blindingly white smock seemed whiter still by comparison with his swarthy face and dark, staring eyes.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Когда потух ослепительный свет и замер громоподобный рев, все войско было сметено.When the blinding light, the thunderous roar, the violent concussion were suddenly gone, so were the thousand men-all of them leveled.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Как маяк — то ослепительный свет, то кромешная тьма.She is like a revolving lighthouse; pitch darkness alternating with a dazzling brilliancy!Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
И от этих загадочных слов и от прикосновения друида что-то проникло в сознание Брин, накатило волной странного возбуждения. Как будто ослепительный поток пронесся перед глазами. А потом все пропало.Something of his touch and of the words seemed to seep into her, filling her with a rush of exhilaration that swept across her vision in a surge of blinding color and then was gone.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
И тут он повернул выключатель, и ослепительный свет залил, дальний конец подвала.And then he turned on a switch, and the far end of the basement was filled with a blinding light.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Я включил свой прожектор и послал в ночь ослепительный столб света.I switched on, and sent a magnificent beam piercing the night.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Свет, ослепительный до того, что даже отливал в розовое, то загорался, то исчезал.Light, so blinding that it even seemed to be shot with pink, flared up and vanished again.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Вспыхнул ослепительный огонь, и все гости зажмурились.There was a blinding flash of light, and the guests all blinked.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
В глубине сеней внезапно отворилась дверь. На черном фоне стены показался ослепительный просвет. То было словно видение какого‑то девственного леса, точно гигантский бор, залитый потоками солнца…A door suddenly opened at the end of the vestibule; a dazzling breach was made in the black darkness of the wall, and through the breach came a vision of a virgin forest, a great depth of woodland, beneath a flood of sunbeams.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Так пристально я вглядывалась только в одни глаза — излучающие ослепительный ярко-зеленый свет.I have only stared that intensely into one other pair of eyes, and those had been brilliantly green, glowing green.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Джазара опустила посох, и в который раз от него отделился ослепительный магический заряд и поразил всех четырех.Jazhara lowered her staff and again blinding lightning spilled forth from the tip.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Потоки лучей заливали ее откуда-то сверху – ослепительный свет, мучительно яркий после полумрака остальных помещений.Light flooded in from high above, piercing light, almost painful to look at after the gloom of all the rest.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Все ее существо, лишенное возможности провалиться в забытье, записывало каждую мелочь: обжигающий огонь в легких, ослепительный свет перед глазами, сливающуюся кожу.Forbidden from oblivion, her being scribed every detail: the sear of her lungs, the fire in her eyes, the flaying of her skin.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Из ствола тазера вырвался ослепительный сноп электрической энергии и ударил в лужу, в которой находилось колено генерала.An arc of brilliance shot out from the tip of the second pistol. The taser barbs struck the puddle at the general’s knee.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Когда ослепительный свет фонаря, горевшего у двери, привел ее к этому дому, пробило одиннадцать.As the brilliant light of the lamp which burnt before its door, guided her to the spot, the clock struck eleven.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
dazzling
Перевод добавил Zhaniya Nurlanovna
Словосочетания
ослепительный блеск
dazzle
ослепительный блеск
glare
ослепительный свет
intense light
ослепительно сверкать
glare
Формы слова
ослепительный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | ослепительный | ослепителен |
| Жен. род | ослепительная | ослепительна |
| Ср. род | ослепительное | ослепительно |
| Мн. ч. | ослепительные | ослепительны |
| Сравнит. ст. | ослепительнее, ослепительней |
| Превосх. ст. | ослепительнейший, ослепительнейшая, ослепительнейшее, ослепительнейшие |