— Никак не получается отвернуть ему голову, сэр!
'Can't get its head off, sir!'
Пратчетт,Терри / Ноги из глины Pratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Это так же бессмысленно, как переливать драгоценную влагу через трубку с прикрученным краном, отвернуть который можно без всякого труда.
Their methods are as reasonable as to try to pour some precious stuff from the spring to the reservoir through a non-conducting pipe, which could by the least effort be opened.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мир Conan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись .
For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Макс опустил руки и отвернулся .
Max uncrossed his arms and turned away.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебя Crusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась .
"If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь James, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
А умирать будешь, все тебя бросят, все отвернутся , — потому, что с тебя тогда взять?
But when you are dying, all will abandon you, all will turn away from you, for then there will be nothing to get from you.
Достоевский, Фёдор / Записки из подполья Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Тот отвернулся .
The man looked away.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не место McCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась .
"One eye," Rosa said quietly, and looked away.
Кастанеда, Карлос / Дар орла Castaneda, Carlos / The Eagle's Gift
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
(Проворно задергивает портьеры у выхода, но в тот миг, пока он отвернулся , ДЖОАН дотянулась и погасила торшер в своем углу.
(Very quickly he closes the curtains, but as he turns his back, JOAN reaches out and turns off the switch of the standard lamp in her corner.
Пристли, Дж. Б. / Время и семья Конвей Priestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.
“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.
Айлс, Грег / Заложники страха Iles, Greg / Third Degree
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Я лежал, отвернувшись .
I was lying with my face away from her.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце) Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся .
Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром Hosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Марианна немного отвернулась .
Mariana turned away.
Turgenev, I.S. / Virgin soil Тургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
Варенька подняла голову от книги, взглянула на меня и, встретившись с моими глазами, отвернулась .
Sure enough, at length she raised her head, threw me a glance, and, meeting my eyes, turned away.
Tolstoy, Leo / Youth Толстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Неряшливо одетый человек быстро отвернулся , явно не желая, чтобы его заметили, немного отошел в сторону и остановился.
The unkempt man moved quickly out of the light, obviously not wishing to be seen, then he stopped.
Эддингс, Дэвид / Обретение чуда Eddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид