без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отвращение
c.р.
aversion, disgust (for, at); repugnance; loathing
Biology (Ru-En)
отвращение
abhorrence
aversion
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Старк начал понимать, и холодное отвращение нарастало в нем.Stark began to understand, and a cold sickness rose in him.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.Intense disgust drew him away from Svidrigailov.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Заметя это отвращение по моим жестам, конь-хозяин велел отвести еху обратно в хлев.This the master horse observed by my behaviour, and therefore sent the YAHOO back to his kennel.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Она улыбается, чтоб пленить меня, она ластится ко мне; мне жалко, но я начинаю чувствовать отвращение.She smiled to fascinate me, she fawned upon me; I was sorry, but I began to feel repulsion.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я уже мельком видел их, но теперь отвращение не мешало моим наблюдениям, и, кроме того, я наблюдал за ними из-за прикрытия, а не в момент поспешного бегства.Already I had had a transient impression of these, and the first nausea no longer obscured my observation. Moreover, I was concealed and motionless, and under no urgency of action.Уэллс, Герберт Джордж / Война мировWells, Herbert George / The War of the WorldsThe War of the WorldsWells, Herbert GeorgeВойна мировУэллс, Герберт Джордж
То есть главное - это нелюбовь, отвращение к людям, какое чувствовалось положительно во всем.I mean chiefly the lack of love, the aversion for people that was felt in absolutely everything.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Особенно сильное отвращение почувствовал я к новой истории.I was chiefly disgusted with modern history.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Скудость и ограниченность бытия, низость во всех ее видах вызывали отвращение, но и оно тоже было ограниченным и низким.Disgust of the narrow life, of all baseness, took shape in narrowness and baseness.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И придумывать их писателю не следует, иначе он вызовет только досаду и отвращение.These the mere romanticist must eschew, if he do not wish to offend or to disgust.По, Эдгар Аллан / Преждевременные похороныPoe, Edgar Allan / The Premature BurialThe Premature BurialPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Преждевременные похороныПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
Если бы я питал к нему не отвращение, а любовь; если бы он мне внушал не чувство гадливости, а глубочайшую нежность и восхищение – мне и то не могло бы быть хуже.If I had loved him instead of abhorring him; if I had been attracted to him by the strongest admiration and affection, instead of shrinking from him with the strongest repugnance; it could have been no worse.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Он отстранил ее руками и отошел, и ей показалось, что лицо его выражало отвращение и досаду.He thrust her off, and moved away. And it seemed to her that there was a look of aversion and annoyance on his face.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Нет, мои родители питали отвращение к телесным наказаниям."No, my parents had an aversion for corporal punishment."Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Лилеатона подавила негодование, ощущая только неприязнь и непреодолимое отвращение к тем, которые когда-то были ее соплеменниками, а теперь пали так низко.Instead of any personal anger, all that remained in her was the cold, calm fury and hatred and loathing all those of her race bore towards their once-kin.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
После такого сна его весь день томило отвращение к себе и к ней.After such a dream, the day brought loathing of himself and her.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Вы знаете, что вы поступили, как сочли нужным, вы знаете, что я обидела вас, оскорбила вас, вы знаете, что я вела себя, как уличная девчонка, и чувствовали ко мне отвращение...You know that you acted for the best; you know that I hurt you, insulted you; you know that I behaved like a fish-wife, and you do know that I disgusted you--"Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
aversion
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
revulsion
Перевод добавил Yefim YasnogorskyЗолото en-ru - 3.
disgust
Перевод добавил Макс Шейка
Словосочетания
питать отвращение
abhor
вызывающий отвращение
abhorrent
питать отвращение
abominate
испытывающий отвращение
allergic
питающий отвращение
antipathetic
питающий отвращение
antipathetical
вызывать отвращение
antipathize
отвращение к пище
anorexia
испытывающий отвращение к пище
anorexic
отвращение к пище
apocleisis
отвращение к пище
asitia
питающий отвращение
averse
вызывающий отвращение
aversive
создающий отвращение
aversive
отвращение к пище
bdelygmia
Формы слова
отвращение
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | отвращение, *отвращенье | отвращения, *отвращенья |
| Родительный | отвращения, *отвращенья | отвращений |
| Дательный | отвращению, *отвращенью | отвращениям, *отвращеньям |
| Винительный | отвращение, *отвращенье | отвращения, *отвращенья |
| Творительный | отвращением, *отвращеньем | отвращениями, *отвращеньями |
| Предложный | отвращении, *отвращенье | отвращениях, *отвращеньях |