без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отвертываться
(отвёртываться) несовер. - отвертываться, отворачиваться; совер. - отвернуться, отвертеться
совер. - отвертеться, отвернуться (отвинчиваться)
come unscrewed
совер. - отвернуться (отгибаться)
turn back
(от кого-л. / чего-л.) совер. - отвернуться
turn away (from) прям. и перен.; turn one's back (on) перен.
(отвёртываться) страд. от отвертывать
Примеры из текстов
Да и что за охота всю жизнь мимо всего проходить и от всего отвертываться, про мать забыть, а сестрину обиду, например, почтительно перенесть?And it's a hard thing to pass everything by all one's life, to turn one's back upon everything, to forget one's mother and decorously accept the insults inflicted on one's sister.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись.For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
– Макс опустил руки и отвернулся.Max uncrossed his arms and turned away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась."If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
А умирать будешь, все тебя бросят, все отвернутся, — потому, что с тебя тогда взять?But when you are dying, all will abandon you, all will turn away from you, for then there will be nothing to get from you.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Тот отвернулся.The man looked away.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась."One eye," Rosa said quietly, and looked away.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
(Проворно задергивает портьеры у выхода, но в тот миг, пока он отвернулся, ДЖОАН дотянулась и погасила торшер в своем углу.(Very quickly he closes the curtains, but as he turns his back, JOAN reaches out and turns off the switch of the standard lamp in her corner.Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Я лежал, отвернувшись.I was lying with my face away from her.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся.Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Марианна немного отвернулась.Mariana turned away.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Варенька подняла голову от книги, взглянула на меня и, встретившись с моими глазами, отвернулась.Sure enough, at length she raised her head, threw me a glance, and, meeting my eyes, turned away.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Неряшливо одетый человек быстро отвернулся, явно не желая, чтобы его заметили, немного отошел в сторону и остановился.The unkempt man moved quickly out of the light, obviously not wishing to be seen, then he stopped.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Все выглядело совершенно реальным: он на мгновение отвернулся, но все осталось на своих местах.Everything was perfectly real; nothing vanished when he turned his back.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
заставлять отвернуться
alienate
отворачивающийся от солнца
apheliotropic
печь с отворачивающимся сводом
lift-and-swing-aside roof furnace
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
отворачиваемый ластик
turndown top
чтобы заставить другого актера отвернуться от зала
upstage
отворачивать на радиомаяк
turn outbound
Формы слова
отвернуть
глагол, переходный
Инфинитив | отвернуть |
Будущее время | |
---|---|
я отверну | мы отвернём |
ты отвернёшь | вы отвернёте |
он, она, оно отвернёт | они отвернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвернул | мы, вы, они отвернули |
я, ты, она отвернула | |
оно отвернуло |
Действит. причастие прош. вр. | отвернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | отвернув, *отвернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отверни | отверните |
Побудительное накл. | отвернёмте |
Инфинитив | отвернуться |
Будущее время | |
---|---|
я отвернусь | мы отвернёмся |
ты отвернёшься | вы отвернётесь |
он, она, оно отвернётся | они отвернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвернулся | мы, вы, они отвернулись |
я, ты, она отвернулась | |
оно отвернулось |
Причастие прош. вр. | отвернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | отвернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвернись | отвернитесь |
Побудительное накл. | отвернёмтесь |
Инфинитив | отвёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отвёртываю | мы отвёртываем |
ты отвёртываешь | вы отвёртываете |
он, она, оно отвёртывает | они отвёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвёртывал | мы, вы, они отвёртывали |
я, ты, она отвёртывала | |
оно отвёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | - | отвёртывавший |
Страдат. причастие | отвёртываемый | |
Деепричастие | отвёртывая | (не) отвёртывав, *отвёртывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвёртывай | отвёртывайте |
Инфинитив | отвёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отвёртываюсь | мы отвёртываемся |
ты отвёртываешься | вы отвёртываетесь |
он, она, оно отвёртывается | они отвёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвёртывался | мы, вы, они отвёртывались |
я, ты, она отвёртывалась | |
оно отвёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отвёртывающийся | отвёртывавшийся |
Деепричастие | отвёртываясь | (не) отвёртывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвёртывайся | отвёртывайтесь |
отвертеть
глагол, переходный
Инфинитив | отвертеть |
Будущее время | |
---|---|
я отверчу | мы отвертим |
ты отвертишь | вы отвертите |
он, она, оно отвертит | они отвертят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвертел | мы, вы, они отвертели |
я, ты, она отвертела | |
оно отвертело |
Действит. причастие прош. вр. | отвертевший |
Страдат. причастие прош. вр. | отверченный |
Деепричастие прош. вр. | отвертев, отвертя, *отвертевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отверти | отвертите |
Побудительное накл. | отвертимте |
Инфинитив | отверться |
Будущее время | |
---|---|
я отвчусь | мы отвеимся |
ты отвеишься | вы отвеитесь |
он, она, оно отвеится | они отвеятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отверлся | мы, вы, они отверлись |
я, ты, она отверлась | |
оно отверлось |
Причастие прош. вр. | отвервшийся |
Деепричастие прош. вр. | отвервшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвеись | отвеитесь |
Побудительное накл. | отвеимтесь |
Инфинитив | отворачиваать, отвёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отворачивааю, отвёртываю | мы отворачивааем, отвёртываем |
ты отворачивааешь, отвёртываешь | вы отворачивааете, отвёртываете |
он, она, оно отворачиваает, отвёртывает | они отворачиваают, отвёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отворачиваал, отвёртывал | мы, вы, они отворачиваали, отвёртывали |
я, ты, она отворачиваала, отвёртывала | |
оно отворачиваало, отвёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отворачиваающий, отвёртывающий | отворачиваавший, отвёртывавший |
Страдат. причастие | отворачивааемый, отвёртываемый | |
Деепричастие | отворачиваая, отвёртывая | (не) отворачиваав, отвёртывав, *отворачиваавши, *отвёртывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отворачиваай, отвёртывай | отворачиваайте, отвёртывайте |
Инфинитив | отворачивааться, отвёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отворачивааюсь, *отвёртываюсь | мы отворачивааемся, *отвёртываемся |
ты отворачивааешься, *отвёртываешься | вы отворачивааетесь, *отвёртываетесь |
он, она, оно отворачиваается, отвёртывается | они отворачивааются, отвёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отворачиваался, отвёртывался | мы, вы, они отворачиваались, отвёртывались |
я, ты, она отворачиваалась, отвёртывалась | |
оно отворачиваалось, отвёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отворачиваающийся, отвёртывающийся | отворачиваавшийся, отвёртывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
отвернуть
глагол, переходный
Инфинитив | отвернуть |
Будущее время | |
---|---|
я отверну | мы отвернём |
ты отвернёшь | вы отвернёте |
он, она, оно отвернёт | они отвернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвернул | мы, вы, они отвернули |
я, ты, она отвернула | |
оно отвернуло |
Действит. причастие прош. вр. | отвернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвернутый, отвёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | отвернув, *отвернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отверни | отверните |
Побудительное накл. | отвернёмте |
Инфинитив | отвернуться |
Будущее время | |
---|---|
я отвернусь | мы отвернёмся |
ты отвернёшься | вы отвернётесь |
он, она, оно отвернётся | они отвернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвернулся | мы, вы, они отвернулись |
я, ты, она отвернулась | |
оно отвернулось |
Причастие прош. вр. | отвернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | отвернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвернись | отвернитесь |
Побудительное накл. | отвернёмтесь |
Инфинитив | отворачивать, *отвёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отворачиваю, *отвёртываю | мы отворачиваем, *отвёртываем |
ты отворачиваешь, *отвёртываешь | вы отворачиваете, *отвёртываете |
он, она, оно отворачивает, *отвёртывает | они отворачивают, *отвёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отворачивал, *отвёртывал | мы, вы, они отворачивали, *отвёртывали |
я, ты, она отворачивала, *отвёртывала | |
оно отворачивало, *отвёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отворачивающий, *отвёртывающий | отворачивавший, *отвёртывавший |
Страдат. причастие | отворачиваемый, *отвёртываемый | |
Деепричастие | отворачивая, *отвёртывая | (не) отворачивав, *отворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отворачивай, *отвёртывай | отворачивайте, *отвёртывайте |
Инфинитив | отворачиваться, *отвёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отворачиваюсь, *отвёртываюсь | мы отворачиваемся, *отвёртываемся |
ты отворачиваешься, *отвёртываешься | вы отворачиваетесь, *отвёртываетесь |
он, она, оно отворачивается, *отвёртывается | они отворачиваются, *отвёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отворачивался, *отвёртывался | мы, вы, они отворачивались, *отвёртывались |
я, ты, она отворачивалась, *отвёртывалась | |
оно отворачивалось, *отвёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отворачивающийся, *отвёртывающийся | отворачивавшийся, *отвёртывавшийся |
Деепричастие | отворачиваясь, *отвёртываясь | (не) отворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отворачивайся, *отвёртывайся | отворачивайтесь, *отвёртывайтесь |