без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отгонять
(кого-л./что-л.) несовер. - отгонять; совер. - отогнать
drive / frighten away; keep off (не пускать)
перен.
banish; fight back, suppress
Biology (Ru-En)
отгонять
repel
(напр. мух хвостом)
whisk
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Может, у него были более важные дела — например, отгонять зевак, чтобы они не мешали пожарной команде, или вместе с другими копами растягивать желтые ленточки полицейских барьеров.Maybe he had more pressing matters to attend to, like herding the gawkers away from the site to let the fire crews through, or unspooling yellow barrier tape like the other cop Jack passed.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Лука с небольшим отрядом был послан сопровождать их, смотреть, чтобы гремучим змеям было сделано должное внушение при их приближении, и отгонять с дороги скотину.Luke was detailed with a squad to ride about with 'em, and see that the rattlesnakes got fair warning when they was coming, and drive the deer out of their way.Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and OrderLaw and OrderO.HenryЗакон и порядокГенри, О.
Остались только Кловер и Бенджамин, который молча лег рядом с Боксером, чтобы отгонять оводов своим длинным хвостом.Only Clover remained, and Benjamin, who lay down at Boxer's side, and, without speaking, kept the flies off him with his long tail.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Я нахожусь здесь только для того, чтобы повиноваться тебе, чтобы лежать у ног твоих, угадывать волю твою, защищать тебя своими руками, отгонять дыханием своим реющие в воздухе листья, которые могли бы смутить твой покой…I am here only to obey you, to lie at your feet, to anticipate your wishes, to shelter you with my arms, to drive away whatever might trouble your tranquillity.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ежели же мне приходили такие мечты и мысли, то я, чувствуя себя довольным настоящим, бессознательно старался отгонять мысль о будущем.If any such ideas or fancies occurred to me, I felt satisfied with the present, and drove away all thoughts about the future.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Был ветер, нужно было чисто отрабатывать стойку, но я старалась отгонять от себя эти мысли и настраивалась на работу.It was windy and I needed to shoot clean the standing shooting, but I tried to let these thoughts away and to concentrate on a usual work.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Волки окружили их плотным кольцом и продолжали отгонять скеллеров, рвущихся к людям.The wolves ringed them, leaping at the skellers that tried to break the circle.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Овцы постарше сами паслись на склоне холма и с каждым днем спускались все ниже в поисках травы – некому было отгонять их наверх, где трава гуще.The older sheep grazed high on the fell, but they were drifting further down each day with no one to chase them higher where the grass was thicker.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Все мысли, которые она старалась отгонять во время изнурительного пути, снова закружились в мозгу.Everything she'd held at bay through the long wearying walk went tumbling through her mind.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Дым помогал отгонять мух.They kept the flies off.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Он отгонял мысль: мысль терзала его.He drove away thought; thought tortured him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Можно бы их отогнать в сторону, вот только стоит ли?Could brush 'em away, but why bother?Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
А попробуй увлекись своим чувством слепо, без рассуждений, без первоначальной причины, отгоняя сознание хоть на это время; возненавидь или полюби, чтоб только не сидеть сложа руки.And try letting yourself be carried away by your feelings, blindly, without reflection, without a primary cause, repelling consciousness at least for a time; hate or love, if only not to sit with your hands folded.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Но я тут же отогнала от себя эту мысль.My brain shivered away from the idea.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Тощие миндальные деревья, скудные хлеба, жалкие лозы по обе стороны тропы действовали на аббата умиротворяюще, отгоняя тревогу и смятение, в которые было ввергли его слишком пышные ароматы Параду.The sight of the lean almond trees, the scanty corn crops, the weak vines, on either side of the way, soothed him, delivered him from the perturbation into which the lusty atmosphere of the Paradou had thrown him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
swaft
Перевод добавил валерий коротоношкоБронза en-ru
Словосочетания
отгонять насекомых дымом
smudge
отгонять скот для перезимовки на пастбище
outwinter
отгонять этан
de-ethanize
отгонять гексан
dehexanize
отгонять метан
demethanize
отгонять пропан
depropanize
отгонять мух
flap flies away
отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собой
wish away
разгонять, отгонять (мысли)
chase away
валец отогнанного гидравлического прыжка
downstream roller
смазочное масло, отогнанное при нагреве парами ртути
mercury refined lubricant
отогнанный продукт
overhead product
отогнанный деготь
refined tar
отогнанный гидравлический прыжок
repelled jump
отогнанные легкие фракции
strippings
Формы слова
отгонять
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | отгонять |
Будущее время | |
---|---|
я отгоняю | мы отгоняем |
ты отгоняешь | вы отгоняете |
он, она, оно отгоняет | они отгоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгонял | мы, вы, они отгоняли |
я, ты, она отгоняла | |
оно отгоняло |
Причастие прош. вр. | отгонявший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | отгоняв, *отгонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгоняй | отгоняйте |
Побудительное накл. | отгоняемте |
отогнать
глагол, переходный
Инфинитив | отогнать |
Будущее время | |
---|---|
я отгоню | мы отгоним |
ты отгонишь | вы отгоните |
он, она, оно отгонит | они отгонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отогнал | мы, вы, они отогнали |
я, ты, она отогнала | |
оно отогнало |
Действит. причастие прош. вр. | отогнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отогнанный |
Деепричастие прош. вр. | отогнав, *отогнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгони | отгоните |
Побудительное накл. | отгонимте |
Инфинитив | отгонять |
Настоящее время | |
---|---|
я отгоняю | мы отгоняем |
ты отгоняешь | вы отгоняете |
он, она, оно отгоняет | они отгоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгонял | мы, вы, они отгоняли |
я, ты, она отгоняла | |
оно отгоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отгоняющий | отгонявший |
Страдат. причастие | отгоняемый | |
Деепричастие | отгоняя | (не) отгоняв, *отгонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отгоняй | отгоняйте |
Инфинитив | отгоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отгоняюсь | мы *отгоняемся |
ты *отгоняешься | вы *отгоняетесь |
он, она, оно отгоняется | они отгоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отгонялся | мы, вы, они отгонялись |
я, ты, она отгонялась | |
оно отгонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отгоняющийся | отгонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |