без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
отстраниться
совер. от отстраняться
Примеры из текстов
В порыве сочувствия она даже забыла отстраниться от него.In her sympathy she had neglected to slip out from under his arm.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я пыталась устоять, отстраниться от Джафа, что угодно.I tried to stand up, lean away from Japh, anything .Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но я мог худо видеть в толпе, уверяли, напротив, и совершенно серьезно, что Лиза, взглянув на Николая Всеволодовича, быстро подняла руку, так-таки вровень с его лицом и наверно бы ударила, если бы тот не успел отстраниться.It is asserted, on the contrary, and quite seriously, that Liza, glancing at Nikolay Vsyevolodovitch, quickly raised her hand to the level of his face, and would certainly have struck him if he had not drawn back in time.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но человеку хочется отстраниться.One shrinks away.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Она положила руку на плечо юноше, и тот с огромным трудом сдержался, чтобы не отстраниться.She put a hand on his shoulder, and he tried very hard not to flinch.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Ему стало тошно от своих воспоминаний, и, проходя по мосту через Темзу, он инстинктивно сжался, точно хотел отстраниться от всякой мысли о Милдред.His recollections filled him with nausea, and as he walked across the Thames he drew himself aside in an instinctive withdrawal from his thought of her.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
На какой-то момент она стала очень похожа на Мелиссу, когда та телепатировала, — то же чувствительное и нечеловечески отстраненное выражение лица.For a moment she looked like Melissa when she was casting — her expression sensuous and yet inhumanly distant.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я отстранился, но, сконфузившись, предпочел скорее уйти, не сказав ни слова.I drew back, but overcome by embarrassment preferred to beat a hasty retreat, without saying a word.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она отстранилась от него и вышла из комнаты, серьезно озабоченная.She disengaged herself from him and went out of the room with a grave, preoccupied expression.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Ради бога! – пробормотал мистер Пегготи, отшатнувшись и вытянув руку, словно хотел отстранить от себя что-то, чего он страшился. –'For the Lord's love,' said Mr. Peggotty, falling back, and putting out his hand, as if to keep off what he dreaded.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Что с вами? - повторила она, слегка от него отстраняясь."What's the matter?" she repeated, drawing a little away from him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Барток? – одними губами произнес Роланд, подняв брови в отстраненном, почти клиническом удивлении."Bartok?" Roland mouthed silently, eyebrows arched in detached, academic surprise.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Рената отстранила его:Renate pushed him away.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Марино не стал напоминать, что он отстранен от должности.No one dared remind Marino that he had been suspended.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Им ничего не стоило следить за торговлей кофе, ничего самим не продавать и отстранять тех, кто захотел бы откликнуться на предложения Мигеля.It would cost them nothing to monitor the trade in coffee, to sell nothing themselves, and to muscle out anyone who might respond to Miguel’s efforts.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
отстраниться в буквальном или переносном смысле
keep one's distance
быть отстраненным от дел
be on the shelf
отстраненный владелец
evicted owner
отстраненный от полетов
grounded
отстранять от должности
remove
отстранять от дел
shelve
отстранить от дел
stand off
отстранять от работы
stand off
временно отстранять
suspend
отстранять кого-л. от работы
take smb. off the job
отстранять от соревнований
warn off
летчик, отстраненный от полетов
washout
отстранять от должности на законном основании
to remove legally
отстранять от должности
decapitate
отстранять от участия в финале
exclude from participation in the finals
Формы слова
отстранить
глагол, переходный
| Инфинитив | отстранить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отстраню | мы отстраним |
| ты отстранишь | вы отстраните |
| он, она, оно отстранит | они отстранят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отстранил | мы, вы, они отстранили |
| я, ты, она отстранила | |
| оно отстранило | |
| Действит. причастие прош. вр. | отстранивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отстранённый |
| Деепричастие прош. вр. | отстранив, *отстранивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отстрани | отстраните |
| Побудительное накл. | отстранимте |
| Инфинитив | отстраниться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отстранюсь | мы отстранимся |
| ты отстранишься | вы отстранитесь |
| он, она, оно отстранится | они отстранятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отстранился | мы, вы, они отстранились |
| я, ты, она отстранилась | |
| оно отстранилось | |
| Причастие прош. вр. | отстранившийся |
| Деепричастие прош. вр. | отстранившись, отстранясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отстранись | отстранитесь |
| Побудительное накл. | отстранимтесь |
| Инфинитив | отстранять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отстраняю | мы отстраняем |
| ты отстраняешь | вы отстраняете |
| он, она, оно отстраняет | они отстраняют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отстранял | мы, вы, они отстраняли |
| я, ты, она отстраняла | |
| оно отстраняло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отстраняющий | отстранявший |
| Страдат. причастие | отстраняемый | |
| Деепричастие | отстраняя | (не) отстранявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отстраняй | отстраняйте |
| Инфинитив | отстраняться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отстраняюсь | мы отстраняемся |
| ты отстраняешься | вы отстраняетесь |
| он, она, оно отстраняется | они отстраняются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отстранялся | мы, вы, они отстранялись |
| я, ты, она отстранялась | |
| оно отстранялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отстраняющийся | отстранявшийся |
| Деепричастие | отстраняясь | (не) отстранявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отстраняйся | отстраняйтесь |