без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отстранять
(кого-л./что-л.) несовер. - отстранять; совер. - отстранить
push aside, remove
(от должности, обязанностей)
dismiss, discharge; remove; suspend (временно || temporarily)
(от участия в чем-л. || to bar from doing smth.)
debar
Law (Ru-En)
отстранять
drop
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Им ничего не стоило следить за торговлей кофе, ничего самим не продавать и отстранять тех, кто захотел бы откликнуться на предложения Мигеля.It would cost them nothing to monitor the trade in coffee, to sell nothing themselves, and to muscle out anyone who might respond to Miguel’s efforts.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
отстранять от выполнения служебных обязанностей руководящих работников (работников) банка, на основании достаточных данных для признания их действий, не соответствующим требованиям законодательства Республики Казахстан;to remove from office any executives/workers of a bank based on data sufficient to recognize their actions conflicting with the requirements of the legislation of the Republic of Kazakhstan;©2010 Степанов А.В. АФН РКhttp://www.afn.kz/ 12/5/2011©2010 Степанов А.В. АФН РКhttp://www.afn.kz/ 12/5/2011
На какой-то момент она стала очень похожа на Мелиссу, когда та телепатировала, — то же чувствительное и нечеловечески отстраненное выражение лица.For a moment she looked like Melissa when she was casting — her expression sensuous and yet inhumanly distant.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я отстранился, но, сконфузившись, предпочел скорее уйти, не сказав ни слова.I drew back, but overcome by embarrassment preferred to beat a hasty retreat, without saying a word.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она отстранилась от него и вышла из комнаты, серьезно озабоченная.She disengaged herself from him and went out of the room with a grave, preoccupied expression.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Ради бога! – пробормотал мистер Пегготи, отшатнувшись и вытянув руку, словно хотел отстранить от себя что-то, чего он страшился. –'For the Lord's love,' said Mr. Peggotty, falling back, and putting out his hand, as if to keep off what he dreaded.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Что с вами? - повторила она, слегка от него отстраняясь."What's the matter?" she repeated, drawing a little away from him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Барток? – одними губами произнес Роланд, подняв брови в отстраненном, почти клиническом удивлении."Bartok?" Roland mouthed silently, eyebrows arched in detached, academic surprise.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Рената отстранила его:Renate pushed him away.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Марино не стал напоминать, что он отстранен от должности.No one dared remind Marino that he had been suspended.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Позади них Макс увидел Фанни; она всем корпусом откинулась назад, отстраняясь от наседавшего Гастона.Beyond him, Max could see Fanny, her body arched backward in an effort to keep Gaston at bay.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Он нагнулся и вновь поцеловал ее... медленно, почти осторожно... затем снова отстранился.He bent to kiss her again - slowly, almost carefully - then lifted awayСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Он отстранил ее руками и отошел, и ей показалось, что лицо его выражало отвращение и досаду.He thrust her off, and moved away. And it seemed to her that there was a look of aversion and annoyance on his face.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В порыве сочувствия она даже забыла отстраниться от него.In her sympathy she had neglected to slip out from under his arm.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Он робко погладил ее по плечу — сначала осторожно, потом, убедившись, что она не отстраняется, осмелел и уже начал гладить более уверенно.He patted her shoulder timidly, gingerly at first, and when she did not rebuff him he became bolder and patted her firmly.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
отстранять от должности
remove
отстранять от дел
shelve
отстранять от работы
stand off
временно отстранять
suspend
отстранять кого-л. от работы
take smb. off the job
отстранять от соревнований
warn off
отстранять от должности на законном основании
to remove legally
отстранять от должности
decapitate
отстранять от участия в финале
exclude from participation in the finals
быть отстраненным от дел
be on the shelf
отстраненный владелец
evicted owner
отстраненный от полетов
grounded
отстранить от дел
stand off
летчик, отстраненный от полетов
washout
отстраняющий от участия в финале
excluding from participation in the finals
Формы слова
отстранить
глагол, переходный
Инфинитив | отстранить |
Будущее время | |
---|---|
я отстраню | мы отстраним |
ты отстранишь | вы отстраните |
он, она, оно отстранит | они отстранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранил | мы, вы, они отстранили |
я, ты, она отстранила | |
оно отстранило |
Действит. причастие прош. вр. | отстранивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отстранённый |
Деепричастие прош. вр. | отстранив, *отстранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстрани | отстраните |
Побудительное накл. | отстранимте |
Инфинитив | отстраниться |
Будущее время | |
---|---|
я отстранюсь | мы отстранимся |
ты отстранишься | вы отстранитесь |
он, она, оно отстранится | они отстранятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранился | мы, вы, они отстранились |
я, ты, она отстранилась | |
оно отстранилось |
Причастие прош. вр. | отстранившийся |
Деепричастие прош. вр. | отстранившись, отстранясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстранись | отстранитесь |
Побудительное накл. | отстранимтесь |
Инфинитив | отстранять |
Настоящее время | |
---|---|
я отстраняю | мы отстраняем |
ты отстраняешь | вы отстраняете |
он, она, оно отстраняет | они отстраняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранял | мы, вы, они отстраняли |
я, ты, она отстраняла | |
оно отстраняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отстраняющий | отстранявший |
Страдат. причастие | отстраняемый | |
Деепричастие | отстраняя | (не) отстранявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстраняй | отстраняйте |
Инфинитив | отстраняться |
Настоящее время | |
---|---|
я отстраняюсь | мы отстраняемся |
ты отстраняешься | вы отстраняетесь |
он, она, оно отстраняется | они отстраняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранялся | мы, вы, они отстранялись |
я, ты, она отстранялась | |
оно отстранялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отстраняющийся | отстранявшийся |
Деепричастие | отстраняясь | (не) отстранявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстраняйся | отстраняйтесь |