без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отталкиваться
несовер.
(отодвигаться) push off (from)
(исходить, брать отправной точкой) start (from)
Примеры из текстов
Действительно, анионы стали бы отталкиваться за счет перекрытия их собственных распределений заряда, еще не подойдя достаточно близко к ионам бериллия.The anions would be repelled by the overlap of their own charge distributions, before they came close enough to the beryllium ionAshcroft, Neil,Mermin, David / Solid state physicsАшкрофт, Н.,Мермин, Д. / Физика твердого телаФизика твердого телаАшкрофт, Н.,Мермин, Д.Solid state physicsAshcroft, Neil,Mermin, David© 1976 by Harcourt, lnc
Закон второй: отталкиваться вперед, а не вверх, если хочешь куда-то попасть, а не повиснуть в воздухе.Two: Push off forward, not straight up. You want to get somewhere, not hang around in midair.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В этой версии движения цены актива вверх и вниз в каждом периоде можно оценить, отталкиваясь от их продолжительности.In this version, the up and down movements for asset prices in each period can be estimatedДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Один и тот же образ воспринимается как привлекательный или отталкивающий в зависимости от определенных характеристик субмодальностей.The same image, for example, may be experienced as either attractive or repulsive depending upon certain submodality characteristics.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Тем что оттолкнешь человека -- не исправишь, тем паче мальчишку.You'll never improve a man by repelling him, especially a boy.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
По-моему, сам не знал того, но наверно бы застрелил, если б мы не оттолкнули его руку.In my opinion he did not know what he was doing, but he certainly would have shot her if we had not thrust aside his hand.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
«Они очень некрасивы. У них большая, неправильной формы голова, крошечные, злые глазки и отталкивающие черты лица.“They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Однако определять одних или других какими-то теоретическими принципами, от которых бы они отталкивались, почти невозможно.Yet to define one or the other by means of the theoretical principles it professes is all but impossible.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Ибо, даже если бы мы ввели понятие отталкивающей силы, мы все же не смогли бы объяснить, почему камень начал двигаться в данный момент, а не в другой.For, even if we introduced the concept of a repulsive force, we should still be baffled by the fact that the stone begins to move at one instant rather than another.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
— Надеюсь, вы меня извините, — продолжил Лафорг, — но мне казалось, что его аристократические взгляды должны были бы вас оттолкнуть.'Forgive me, but I should think the elitist values of such a man would be repugnant to you,' he said.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.For an instant there was no answer, but it was evident that there were several persons at the door, and that they were apparently pushing somebody back.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда он дотронулся до его мантии, тот грубо оттолкнул его.When he touched his cloak, he was pushed away violently.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Артур в гневе выставил вперед руки, как бы желая оттолкнуть его.Arthur put out his hand angrily, as though to keep him back.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Монах и ученый пролетели от купола так близко, что профессор, оставив руль на секунду, оттолкнулся от него, как отталкивается от берега тот, кто правит лодкой.They were so near to the ball that Lucifer leaned his hand against it, holding the vessel away, as men push a boat off from a bank.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
- Прочь! - закричала Настасья Филипповна, отталкивая его: - расступитесь все!"Away, out of the way!" cried Nastasia. "Make room, all of you!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
отталкиваться шестом или веслами
pole
отталкиваться от стартовых ямок
drive off the marks
отталкиваться шестом
quant
отталкивающий от себя
alienator
отталкивать лодку от берега
bear off
отвратительная, отталкивающая женщина
Gorgon
оттолкнуть рукой игрока команды соперников
hand off
отталкиваясь шестом
punt
отталкивать шестом
quant
отталкивающая способность
repellence
отталкивающий веер
repulsive fan
отвратительная, отталкивающая подробность
revolting detail
отталкивающий тип
slime
универсально отталкивающий объект
universally repelling object
отталкивающая сила
repulsive force
Формы слова
оттолкать
глагол, переходный
| Инфинитив | оттолкать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я оттолкаю | мы оттолкаем |
| ты оттолкаешь | вы оттолкаете |
| он, она, оно оттолкает | они оттолкают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он оттолкал | мы, вы, они оттолкали |
| я, ты, она оттолкала | |
| оно оттолкало | |
| Действит. причастие прош. вр. | оттолкавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | оттолканный |
| Деепричастие прош. вр. | оттолкав, *оттолкавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | оттолкай | оттолкайте |
| Побудительное накл. | оттолкаемте |
| Инфинитив | отталкивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отталкиваю | мы отталкиваем |
| ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
| он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
| я, ты, она отталкивала | |
| оно отталкивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
| Страдат. причастие | отталкиваемый | |
| Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
| Инфинитив | отталкиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *отталкиваюсь | мы *отталкиваемся |
| ты *отталкиваешься | вы *отталкиваетесь |
| он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
| я, ты, она отталкивалась | |
| оно отталкивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
оттолкнуть
глагол, переходный
| Инфинитив | оттолкнуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я оттолкну | мы оттолкнём |
| ты оттолкнёшь | вы оттолкнёте |
| он, она, оно оттолкнёт | они оттолкнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он оттолкнул | мы, вы, они оттолкнули |
| я, ты, она оттолкнула | |
| оно оттолкнуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | оттолкнувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | оттолкнутый |
| Деепричастие прош. вр. | оттолкнув, *оттолкнувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | оттолкни | оттолкните |
| Побудительное накл. | оттолкнёмте |
| Инфинитив | оттолкнуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я оттолкнусь | мы оттолкнёмся |
| ты оттолкнёшься | вы оттолкнётесь |
| он, она, оно оттолкнётся | они оттолкнутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он оттолкнулся | мы, вы, они оттолкнулись |
| я, ты, она оттолкнулась | |
| оно оттолкнулось | |
| Причастие прош. вр. | оттолкнувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | оттолкнувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | оттолкнись | оттолкнитесь |
| Побудительное накл. | оттолкнёмтесь |
| Инфинитив | отталкивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отталкиваю | мы отталкиваем |
| ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
| он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
| я, ты, она отталкивала | |
| оно отталкивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
| Страдат. причастие | отталкиваемый | |
| Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
| Инфинитив | отталкиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отталкиваюсь | мы отталкиваемся |
| ты отталкиваешься | вы отталкиваетесь |
| он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
| я, ты, она отталкивалась | |
| оно отталкивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
| Деепричастие | отталкиваясь | (не) отталкивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отталкивайся | отталкивайтесь |