без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
парировать
(что-л.) несовер. и совер.; совер. тж. отпарировать
parry, counter, retort; strike back
Примеры из текстов
Напрасно Ательстан попытался парировать удар своей окованной железом палицей. Острый меч храмовника разрубил ее, как тростинку, и обрушился на голову злополучного сакса, который замертво упал на землю.So trenchant was the Templar's weapon, that it shore asunder, as it had been a willow twig, the tough and plaited handle of the mace, which the ill-fated Saxon reared to parry the blow, and, descending on his head, levelled him with the earth.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Но вначале, прежде чем изложить главную причину, заставляющую меня твёрдо верить в отсутствие бога, я обязан парировать появлявшиеся в ходе истории позитивные доводы в пользу веры.But first, before proceeding with my main reason for actively disbelieving in God's existence, I have a responsibility to dispose of the positive arguments for belief that have been offered through history.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Чтобы парировать выпады в речи фон Папена, нельзя было нанести удар вице-канцлеру.It was impossible to strike directly at the Vice-Chancellor.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
— Я что, очень похож на врача? — парировал я."Do I look like a doctor to you?" I asked.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Я так и делаю, - парировала Эллери."So I do, good dwarf," said Ellery.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
– Артур Коллинз, – парировал я.‘Arthur Collins,’ I said.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Призрак парировал.The Ghost parried.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
— Да уж, наверно, не ты, сопляк, — парировал глава совета.“I very much doubt you are, son,” the councilman said.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– Можно подумать, ты слушаешься чьих-то советов, – парировала она, шагая по направлению к пирамиде.“Like you’d take that advice,” she shot back, wading toward the pyramid.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— А ты просто безответственная неряха! — парировал Гарп, и она вскрикнула так, словно он пырнул ее ножом."I think you're an irresponsible slob," Garp told her. She cried out as if she were stabbed.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Ослепленный Дзирт отбивался, парируя саблей каждый очередной удар.Blinded, Drizzt fought him off, putting a scimitar in line with each new thrust.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
– Вы видели обуглившиеся останки того, что вам выдали за труп Сартона, – смело парировал Бейли.“You saw the charred remnants of something you were told was Dr. Sarton’s corpse,” retorted Baley, boldly.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
— Я, что же, уж и поговорить с ним не могу, да? — резко парировала она, поднимаясь и движением ноги отбрасывая старое одеяло.“If I want to talk to him about it, I can, can’t I?” she snapped, rising to her feet and kicking the fragment of quilting from her ankles.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Если такая необходимость возникнет, я вполне в состоянии самостоятельно найти себе кавалера, – ледяным тоном парировала матушка.'Ai am quate capable of finding my own man should the need arise,' said Granny, in a voice with snow on it.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
— Но ведь я не служу в твоем доме, — парировала Вань-му.“But I don't serve in your house,” said Wang-mu.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
успешно парировать
cap
парировать вопрос
fence
парировать удары соперника
return
парировать удар
riposte
Формы слова
парировать
глагол, двувидовой, переходный
| Инфинитив | парировать |
| Настоящее/будущее время | |
|---|---|
| я парирую | мы парируем |
| ты парируешь | вы парируете |
| он, она, оно парирует | они парируют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он парировал | мы, вы, они парировали |
| я, ты, она парировала | |
| оно парировало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | парирующий | парировавший |
| Страдат. причастие | парируемый | парированный |
| Деепричастие | парируя | парировав, *парировавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | парируй | парируйте |
| Побудительное накл. | парируемте |
| Инфинитив | парироваться |
| Настоящее/будущее время | |
|---|---|
| я *парируюсь | мы *парируемся |
| ты *парируешься | вы *парируетесь |
| он, она, оно парируется | они парируются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он парировался | мы, вы, они парировались |
| я, ты, она парировалась | |
| оно парировалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | парирующийся | парировавшийся |
| Деепричастие | парируясь | - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
| Побудительное накл. |