Микки засмеялась и тихо сказала: – Дай человеку передохнуть .
Mickey laughed. She said softly, 'Give the girl a break.'
Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Теперь можно и передохнуть .
Now I can have a little bit of a rest.
Льюис, Клайв С. / Серебряное кресло Lewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Потеряв еще достаточное количество фишек, поставив их наобум, он встал из-за стола, чтобы передохнуть .
With enough chips left for one more bet of any consequence, he withdrew from the table for a breather.
Баркер, Клайв / Проклятая игра Barker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Я медленно поднимался по лестнице в квартиру на улице Катина и остановился, чтобы передохнуть .
I came slowly up the stairs to the flat in the rue Catinat, pausing and resting on the first landing.
Грин, Генри Грэм / Тихий американец Greene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Надо было бы остановиться и передохнуть , но время не позволяло.
He needed to stop and rest, but time was short.
Де Ченси, Джон / Замок Воинственный DeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Потом Портленд с сачком в руке налетел на бревенчатую изгородь, порушив небольшой обрыв, и застучал сапогами по гальке, а я опустился на колоду, чтобы немного передохнуть .
I saw Portland fall off a log fence, break the overhanging bank, and clatter down to the pebbles, all sand and landing-net, and I dropped on a log to rest for a moment.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря Kipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Нырнув в толпу у входа в биржу, Мигель отважился оглянуться и, не увидев Иоахима, решил передохнуть , прежде чем войти.
After pressing into the crowd outside the Exchange, he risked a look behind him and saw no sign of Joachim, so he took a moment of rest before entering.
Лисс, Дэвид / Торговец кофе Liss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Дай парню передохнуть .
Give the Valeman room to breathe!"
Брукс, Терри / Потомки Шаннары Brooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Ближе к полудню девушка с горцем остановились передохнуть , усевшись на поваленный ствол, полый и изъеденный червями.
At midmorning, Valegirl and highlander paused to rest for a time, sitting side by side on an old log, hollowed out and worm-eaten with age.
Брукс, Терри / Песнь Шаннары Brooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Он дотащил их до края тротуара, ни разу не остановившись передохнуть . И то хорошо.
He got them down to the sidewalk without having to stop and rest, at least.
Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде King, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
А на обратном пути через каждый час останавливались передохнуть !
And then on the way back they kept stopping to rest, too!
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием Watt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Я передохнул , прежде чем возобновить свой допрос.
I paused before I continued probing.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельности DeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
- В городе купили, - ввязался мужик; - своя скотина, поди ты, еще с весны передохла ; мор.
"We bought it in the town," the peasant put in. "Our cattle died last spring . . . the plague.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Чуть передохнув , златоглазка снова проделала тоже самое, и вскоре вся поверхность листа была покрыта как бы миниатюрными зарослями плауна.
The female had a rest, and then repeated the performance until the surface of the rose-leaf looked as though it was covered with a forest of tiny club moss.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери Durrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Давай передохнем .
Let's take a rest."
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство Стоун Heinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003