Примеры из текстов
Механизм в Женеве не повинен в трудностях.The difficulties are not the fault of the machinery there in Geneva.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.It was only in that that he recognized his criminality, only in the fact that he had been unsuccessful and had confessed it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
У меня нет оснований считать, что Уивер повинен в этом преступлении более, чем кто-либо другой.I have no more reason to think Weaver guilty of this crime than I do any other man.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Она в это время думала о мелочности, придирчивости и низости Дика и о разных скверностях, в которых он был вовсе не повинен.She was reflecting on the meannesses of Dick, and on other meannesses with which he had nothing to do.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Не мешай, не мешай ему, Таня,- отвечала добрая старушка,- видишь: повинную голову принес."Don't hinder him, Tanya," answered the kind old lady. "You see the sinner has repented."Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Так как же положено пахнуть младенцу, который еще ни сном ни духом не повинен в плотском грехе?How could an infant, which does not yet know sin even in its dreams, have an odor?Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Подчеркивая наше недвусмысленное неприятие этих актов, мы считаем, что борьба с ними не должна сказываться на ни в чем не повинных гражданах и не должна распространяться на кого бы то ни было, помимо тех, кто осуществил эти нападенияWhile stressing our unequivocal rejection of these acts, we find that countering them should not affect innocent civilians and should not extend to any but those who carried out those attacks.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.06.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.06.2011
Меня, меня одного карайте, если я заслужил наказание, но пощадите моего благородного, великодушного, ни в чем не повинного господина!- or at least let your justice avenge itself on me, where it is due; but spare my noble, my generous, my innocent patron and master!"Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Будь я повинен в тягчайшем преступлении, я не мог бы сделать большего.For the heaviest fault I can do no more.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву".“A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
Хотел убить, но не повинен!I meant to kill him. But I'm not guilty.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мелькнуло подозрение, что Регин, быть может, повинен в появлении призрачных могильников.A suspicion entered his mind that somehow Regin could be responsible for the illusion of the smaller burial mounds.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Душа моя полна сочувствия и любви к ее несчастным родителям, чьи исстрадавшиеся сердца обливаются кровью. И, однако, нельзя упускать из виду, что в грехе повинны оба - не один мой сын.And though my heart goes out in sympathy and love to the bleeding heart of her dear mother and father who have suffered so, still we must not fail to see that this sin was mutual and that the world should know and judge accordingly.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Серные коты, страдающие недержанием мочи, не пришли на явку с повинной?No sulphurous incontinent cats have come forward to confess?'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
явка с повинной
giving oneself up
ни в чем не повинный
harmless
преступник, явившийся с повинной
self-reported criminal
явка с повинной
surrender
Формы слова
повинный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | повинный | повинен |
| Жен. род | повинная | повинна |
| Ср. род | повинное | повинно |
| Мн. ч. | повинные | повинны |
| Сравнит. ст. | повиннее, повинней |
| Превосх. ст. | повиннейший, повиннейшая, повиннейшее, повиннейшие |
повинная
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | повинная | повинные |
| Родительный | повинной | повинных |
| Дательный | повинной | повинным |
| Винительный | повинную | повинные |
| Творительный | повинной | повинными |
| Предложный | повинной | повинных |