без примеровНайдено в 5 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
подобный
прил.; (кому-л./чему-л.)
similar (to); like; such (a / an)
мат.
similar (to)
Physics (Ru-En)
подобный
прил.
similar
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Каждый новый осознаваемый человеком фактор подобен прожектору, направленному на определенные области его жизни и высвечивающему места, которые до сих пор были скрыты в темноте.Any new factor that a person recognizes is like a searchlight turned on certain domains of his life, lighting up spots which have hitherto been dark.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Инструмент Task Manager (Диспетчер задач), входящий в Windows Server 2003, подобен соответствующему компоненту Windows 2000 в том, что он предлагает многостороннюю функциональность.The Windows Server 2003 Task Manager is similar to its Windows 2000 predecessor in that it offers multifaceted functionality.Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMicrosoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams PublishingMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Брак подобен искусственному цветку.Marriage is a plastic flower.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Каждый миг стремился исправиться, а жил дикому зверю подобен.Every instant I strove to reform, but I lived like a wild beast.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
По замыслу Аллаха, этот мир должен быть подобен тающей во рту малине. А люди вроде тебя из-за своей алчности превратили его в мочу, соприкасающуюся с кожей.They say that according to Allah's original idea this world should be like a sweet raspberry that melts in your mouth, but people like you with their avarice have turned it into piss coming into contact with skin.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Он подобен по функциям описанному выше процессу LMD, но обрабатывает запросы ко всем остальным глобальным ресурсам, кроме буферного кэша.This process is very similar in functionality to the LMD described above, but handles requests for all global resources other than database block buffers.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Моральный человек подобен хорошей лошади.A moral man is like a good horse.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Такой фильтрованный сигнал сообщения сравнивается с 2L° возможными подкорректированными опорными сигналами, причем способ получения метрик подобен способу, использованному в алгоритме декодирования Витерби (VDA).This filtered message signal is compared with all possible 2L° channel-corrected reference signals, and metrics are computed in a manner similar to that used in the Viterbi decoding algorithm (VDA).Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsDigital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, BernardЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001
Выбор наилучшей высоты и курса, производится ли он с помощью компьютера или с помощью обычных вычислений, сделанных человеком, подобен игре в шахматы, в которой интеллект может восторжествовать над природой.Whether by computer or human calculation, choosing the best altitudes and route was like a game of chess in which intellect could triumph over nature.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Процесс подобен оптимизации параметра в реальной системе. Изменяясь от 1 до 10, параметр выбирает различные ряды случайных входов для каждого значения.The process mimics that of optimizing a parameter in a real system by stepping it from, e.g., 1 to 10; here the parameter simply selects a totally different series of random entries for each value.Кац, Джеффри,МакКормик, Донна / Энциклопедия торговых стратегийKatz, Jeffrey,McCormick, Donna / The encyclopedia of trading strategiesThe encyclopedia of trading strategiesKatz, Jeffrey,McCormick, Donna© 2000 by The McGraw-Hill Companies, Inc.Энциклопедия торговых стратегийКац, Джеффри,МакКормик, Донна© The McGraw-Hill Companies, Inc. 2000© Альпина паблишер, перевод на русский язык, оформление, 2002
Мне стало казаться, что я скорее подобен Сатане; при виде счастья моих покровителей я тоже часто ощущал горькую зависть.Many times I considered Satan as the fitter emblem of my condition, for often, like him, when I viewed the bliss of my protectors, the bitter gall of envy rose within me.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Другими словами, момент перед началом мира должен иметь несовместимые свойства: он должен быть подобен всем другим моментам пустого времени и в то же время не походит на них в силу своего непосредственного примыкания к моменту происхождения мира».In other words, the moment before the world began would have contradictory properties: it would be like all other moments of empty time and also unlike them because of its immediate temporal relation to an event of the world.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
У меня есть только отец, но он подобен богу.I have only my Father, who is like a god;Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Теперь же я был подобен дереву, сраженному молнией; она пронзила мне душу насквозь; и я уже чувствовал, что мне предстояло остаться лишь подобием человека и являть жалкое зрелище распада, вызывающее сострадание у других и невыносимое для меня самого.But I am a blasted tree; the bolt has entered my soul; and I felt then that I should survive to exhibit what I shall soon cease to be - a miserable spectacle of wrecked humanity, pitiable to others and intolerable to myself.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Вероятно, рынок корпоративного заимствования подобен рынку автомобилей.Maybe the market for corporate leverage is like the market for automobiles.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подобный Ахиллу
Achillean
подобные конституэнты
alike constituents
функционально подобный орган
analogue
и тому подобное
and all
и тому подобное
and all the jazz
и им подобные
and suchlike
и тому подобное
and suchlike
подобный Аполлону
Apollonian
пронзить чье-л. сердце подобно кинжалу
be like a dagger in smb.'s heart
и тому подобное
bla-bla-bla
и тому подобное
blah-blah-blah
подобное вспышке молнии
blue streak
вылетать откуда-л. подобно пуле
bolt
Можешь представить себе что-нибудь подобное?
Can you beat it?
сокращение подобных членов
cancellation of like terms
Формы слова
подобный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | подобный | подобен |
Жен. род | подобная | подобна |
Ср. род | подобное | подобно |
Мн. ч. | подобные | подобны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |