— Значит, она могла и не увидеть убийцу, — заметил Чедвик, — разве что это был кто-то из тех, кого она достаточно хорошо знала, чтобы подпустить так близко.
“She may not have seen her killer, then,” said Chadwick, “unless it was someone she knew well enough to let that close?”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердце Robinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Иначе почему Бейра так старалась не подпустить ее к посоху?
Why else would Beira be so adamant that she stay away from the staff?
Марр, Мелисса / Коварная красота Marr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Ведь вот вы какой! Если с вашими взглядами и с таким отношением к людям подпустить вас близко к делу, то это, значит, разрушить дело в первый же день.
Yes, that's your way: if with your views and such an attitude to people you are allowed to take part in anything, you would destroy it from the first day.
Chekhov, A. / The wife Чехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Что-что, а танцевать он всегда ненавидел, но, чтобы не подпустить ко мне других мужчин, весь вечер со мной оттанцевал.
Healways hates dancing, but he was so intent on keeping any other man from getting close that he danced every dance."
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Не подпускайте их! — рявкнул я.
"Keep them back!" I snapped.
Кинг, Стивен / Дьюма-Ки King, Stephen / Duma Key
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
«Раньше я не подпустила бы к своему дому даже тебя или Гейб, дорогой мой Эдди.
Time was I wouldn't have let even you or Gabe key in through my shields and use the key to my front door, Eddie m 'man.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца Saintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Бред улетучился вместе с розовым газом, исчезла и невидимая преграда, не подпустившая меня к двойнику.
The delirium evaporated together with the rose gas, the invisible barrier also vanished that did not allow me to approach my duplicate.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Колли не смела нарушить волю богов, подпустивших к себе Белого Клыка, но это не мешало ей отравлять ему жизнь.
She could not fly in the face of the gods who permitted him, but that did not prevent her from making life miserable for him in petty ways.
Лондон, Джек / Белый Клык London, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Мы вместе будем петь Песни Древ и вспоминать Великие Древа и стеддинг и не подпустим близко Тоску.
We will sing Treesongs together, and remember the Great Trees, and thestedding , and hold the Longing at bay.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
В нормальных обстоятельствах было бы интересно обсудить с ней проект, но сейчас никак нежелательно близко ее подпускать к этим ящикам.
Under normal circumstances, this might have been a fun project to tackle with her, but something in his gut didn't want Vicky anywhere near these crates.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна Wilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Людендорф подпустил противника еще ближе и обстрелял «паучьи» крейсера противоракетной обороны.
Ludendorff let the range fall still further and shifted his targeting.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти Weber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Да чего: сам вперед начнет забегать, соваться начнет, куда и не спрашивают, заговаривать начнет беспрерывно о том, о чем бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнет подпускать , хе-хе!
He puts himself forward where he is not wanted, speaks continually when he ought to keep silent, brings in all sorts of allegorical allusions, he-he!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Но девушкам, кажется, подобное обращение не по вкусу, — подпустила шпильку Мириам.
“The girls don't seem to get that treatment,” she pointed out sharply.
Стросс, Чарльз / Семейное дело Stross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Малек-Аделя, который и днем никого чужого к себе не подпускал , – украсть его без шума, без стука?
Malek-Adel, who would never let a stranger come near him even by day--steal him, too, without noise, without a sound?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Не подпускайте детей к работающей плите.
Always keep children well away.