без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
подскакивать
несовер. - подскакивать; совер. - подскочить без доп.
(к кому-л. / чему-л.)
run up (to), come running (to)
(подпрыгивать)
jump up; give a jump; bob, bob up and down; jump, mount, shoot up, soar, skyrocket перен.
Примеры из текстов
Он не разбился, но стал подскакивать, как мяч, а затем уплыл прочь, вращаясь, как фрисби.It did not break but bounced like a ball and then sailed away, spinning like a Frisbee.Кастанеда, Карлос / Искусство сновиденияCastaneda, Carlos / The Art of DreamingThe Art of DreamingCastaneda, Carlos© 1993 by Carlos CastanedaИскусство сновиденияКастанеда, Карлос© 1993 by Carlos Castaneda© ООО Издательство "София", 2008© "София", 2008
Маркиза так и подскочила на месте и захлопала в ладоши.The Marchioness jumped up quickly and clapped her hands.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда уже он уселся в тарантас, Смердяков подскочил поправить ковер.When he had seated himself in the carriage, Smerdyakov jumped up to arrange the rug.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Боже мой! – воскликнул мистер Пинч, невольно подскочив.'Dear me!' cried Mr Pinch, with an involuntary start.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Родственница к ней подскочила и раскричалась на меня. А старуха все стонет: «Чем это я заслужила?..The relation flew to her, and began scolding me, while the lady kept on moaning: "What have I done to deserve it?...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Все присутствующие подскочили от неожиданности.All of them jumped.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Автолет ударился о землю, подскочил и угрожающе накренился.The craft hit and bounced and for a terrifying moment teetered in the air.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Когда же она вышла, Принс чуть не подскочил от изумления.When she reappeared Prince was startled.Лондон, Джек / Жена короляLondon, Jack / The Wife of a KingThe Wife of a KingLondon, Jack© 1900, by Jack LondonЖена короляЛондон, Джек© "Государственное издательство художественной литературы", 1954
Мы подскакивали на камнях, продираясь сквозь мелкие заросли кактусов, похожих на железные перекати-поле.Bouncing across the rocks & scrub oak/cactus like iron tumbleweeds.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Когда Ален галопом подскакал к Роланду, тот предпочел не заметить его побледневшего лица и горящих, испуганных глаз.When Alain came riding up to him at a gallop, Roland ignored the boy's strained white face and burning, frightened eyes.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Хорошо вам на всем на готовом, баловники! - проревел у самой эстрады тот же семинарист, с удовольствием скаля зубы на Степана Трофимовича. Тот заметил и подскочил к самому краю:"It's all right for you, with everything found for you, you pampered creatures!" the same divinity student bellowed at the foot of the platform, grinning with relish at Stepan Trofimovitch, who noticed it and darted to the very edge of the platform.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Раттиган! — подскочил я.Rattigan! I cried.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И тут к ней подскочила нянюшка Ягг.Nanny Ogg bustled up.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Взвыв, Праткус высоко подскочил и с размаху всадил в макушку черепа кулак в металлической рукавице.Pratcus howled, and he held the screaming note, leaped into the air, and dropped straight down, his metal-shod fist leading in a pile-driving punch atop the skull.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подскакивающий пульс
abrupt pulse
подскакивающий пульс
cannonball pulse
подскакивающий пульс
collapsing pulse
понизить подскочившие по непонятной причине цены
lop off the price bulge
подскакивающий пульс
piston pulse
цены внезапно подскочили
prices went up with a leap
подскочить в цене
pyramid
подскакивающий пульс
triphammer pulse
подскакивающий пульс
water-hammer pulse
подскакивающий пульс
bouncing pulse
цена подскочила
price soared
Формы слова
подскочить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | подскочить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я подскочу | мы подскочим |
| ты подскочишь | вы подскочите |
| он, она, оно подскочит | они подскочат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он подскочил | мы, вы, они подскочили |
| я, ты, она подскочила | |
| оно подскочило | |
| Причастие прош. вр. | подскочивший |
| Деепричастие прош. вр. | подскочив, *подскочивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | подскочи | подскочите |
| Побудительное накл. | подскочимте |
| Инфинитив | подскакивать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я подскакиваю | мы подскакиваем |
| ты подскакиваешь | вы подскакиваете |
| он, она, оно подскакивает | они подскакивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он подскакивал | мы, вы, они подскакивали |
| я, ты, она подскакивала | |
| оно подскакивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | подскакивающий | подскакивавший |
| Деепричастие | подскакивая | (не) подскакивав, *подскакивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | подскакивай | подскакивайте |
подскакать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | подскакать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я подскачу | мы подскачем |
| ты подскачешь | вы подскачете |
| он, она, оно подскачет | они подскачут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он подскакал | мы, вы, они подскакали |
| я, ты, она подскакала | |
| оно подскакало | |
| Причастие прош. вр. | подскакавший |
| Деепричастие прош. вр. | подскакав, *подскакавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | подскачи | подскачите |
| Побудительное накл. | подскачемте |
| Инфинитив | подскакивать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я подскакиваю | мы подскакиваем |
| ты подскакиваешь | вы подскакиваете |
| он, она, оно подскакивает | они подскакивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он подскакивал | мы, вы, они подскакивали |
| я, ты, она подскакивала | |
| оно подскакивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | подскакивающий | подскакивавший |
| Деепричастие | подскакивая | (не) подскакивав, *подскакивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | подскакивай | подскакивайте |