без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
подуть
несовер. - дуть; совер. - подуть без доп.
blow
Примеры из текстов
Корабль поднялся с земли со звуком, похожим на тот, который получается, если сильно подуть, прижав к нижней губе горлышко бутылки.The ship arose with the sound of a man blowing over the mouth of a bottle.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
На тебя хоть ветер подует; смотри, какая ты бледненькая.A blow in the wind will do you good; see how pale you are.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Заглянув в отверстие, Теодор подул туда и снова захлопнул дверцу.He peered down the tunnel, blew down it, and then let the trapdoor fall into place again.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
и несбыточные надежды Калломейцев подул себе на руку."And arouses false hopes." Kollomietzev blew on his hand.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
- Он подул в спинку кресла, желая показать, что и этого хватит, чтобы сдвинуть его с места.He blew a deep breath at the back of the wheelchair to demonstrate.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он нагнулся, помешал варево в котелке, потом набрал ложку, подул на нее и осторожно попробовал.He leaned forward and stirred the pot, then took a sip from the spoon.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Однако на этот раз, очевидно, произошло какое-то недоразумение, и ветер подул нам в спину, вместо того чтобы дуть в лицо.This evening, however, they had evidently made a mistake, and had put the wind round at our back instead of in our face.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
За холмами глухо прогремел гром; подуло свежестью.There was a dull roll of thunder beyond the hills; there came a whiff of fresh air.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Смех продолжал звучать, только теперь в нем чувствовался оттенок ехидства. Вдобавок с новой силой подул ветер.Impish laughter sounded above the rising wind.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Но вот подул ветерок, Стабб сделал вид, будто отцепил свой конец и бросил кита, француз поднял вельботы и стал уходить все дальше прочь, а «Пекод» тем временем занял позицию между ним и Стаббом.Presently a breeze sprang up; Stubb feigned to cast off from the whale; hoisting his boats, the Frenchman soon increased his distance, while the Pequod slid in between him and Stubb's whale.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Склонил и архимандрита, подул и тот в ухо: "Ты, говорит, в нем нового человека воззвать можешь".The archimandrite, too, tried to persuade her, he breathed into her ear, "You will make a new man of him."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но когда стемнело в лесу, некстати подул с востока холодный пронизывающий ветер, всё смолкло.But when it began to get dark in the forest a cold, penetrating wind blew inappropriately from the east, and everything sank into silence.Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / СтудентСтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Как только дверь закрылась за ними, из стен подул довольно сильный ветер и природный запах чужаков начал становиться слабее.As the door closed behind them, a strong breeze began blowing from the walls, and, shortly, the native smell of the aliens began to diminish.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
И она встала, обвила его за талию и подула ему в затылок, стараясь его оживить.She rose and clasped him, breathing on his neck to rouse him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Хорошо сидеть и прислушиваться к тишине: то ветер подует и тронет верхушки берез, то лягушка зашелестит в прошлогодней листве, то за стеною колокольные часы пробьют четверть...It is nice to sit and listen to the silence: at one moment the wind blows and stirs the tops of the birch-trees, then a frog rustles in last year's leaves, then the clock on the belfry strikes the quarter...Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
подуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | подуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я подую | мы подуем |
| ты подуешь | вы подуете |
| он, она, оно подует | они подуют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он подул | мы, вы, они подули |
| я, ты, она подула | |
| оно подуло | |
| Причастие прош. вр. | подувший |
| Деепричастие прош. вр. | подув, *подувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | подуй | подуйте |
| Побудительное накл. | подуемте |