без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
подчас
нареч.; разг.
at times, sometimes
AmericanEnglish (Ru-En)
подчас
sometimes, at times
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Иллюстрируемые примеры на следующих страницах подчеркивают лишь некоторые из этих характерных особенностей, демонстрирующих разнообразие и комплексность вопросов, которыми подчас необходимо заниматься.The Illustrations on the following pages draw out just some of these features to demonstrate the variety and complexity of issues that may need to be addressed.© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011
Назначение больницы и лаборатории – сдерживать и структурировать поведение, подчас вообще вынося его за скобки.The clinic, the laboratory, the ward are all designed to restrain and focus behavior, if not indeed to exclude it altogether.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Мы тогда делали подчас громкие заявления и..."прятали их в карман".Russian politicians would often make loud statements during those years but then hide them quickly.Balmasov, SergeiБалмасов, Сергейлмасов, СергейБалмасов, Серге© 1999-2011, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»http://www.pravda.ru/ 12/13/2011
Однако при сложившейся в бывшем Советском Союзе системе платного донорства кровь подчас сдавали люди из групп высокого риска, которые таким образом зарабатывали себе на жизнь.A long-standing tradition in the former Soviet Union was to ensure an adequate supply of blood and blood products by paying donors—a practice that attracted individuals from high-risk groups who earned their living by selling their blood,© 1996-2009 Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.aiha.com/ 26.10.2007
А что, господа, не раздается ли и теперь, подчас сплошь да рядом, такого же "милого", "умного", "либерального", старого русского вздора?And, after all, my friends, don't we still hear to-day, every hour, at every step, the game “charming,” “clever,” “liberal,” old Russian nonsense?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы - родители, бабушки и дедушки со своими собственными проблемами - подчас забываем о том, что взросление - это трудная пора, и что раздражение, стресс, а иногда и депрессия - это совершенно нормальные ощущения для подростка.As parents and grandparents with worries of our own, we sometimes forget that adolescence can be a difficult time, and that it's normal for teenagers to feel angry, stressed or depressed som e- times.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011
Это была правда; молодой человек имел даже видимое влияние на старика; тот почти начал его иногда как будто слушаться, хотя был чрезвычайно и даже злобно подчас своенравен; даже вести себя начал иногда приличнее...That was the truth; the young man had an unmistakable influence over his father, who positively appeared to be behaving more decently and even seemed at times ready to obey his son, though often extremely and even spitefully perverse.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наши отношения развивались стремительно, но подчас меня тревожила мысль, что в действительности я люблю его любовь ко мне.Our relationship had blossomed with remarkable speed, but sometimes, I worried what I actually loved was the idea of him loving me.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Эта розовая романтическая дымка, не имеющая ничего общего с понятием личной добродетели, привела к самовозвеличению некоторых женщин, вообразивших себя чуть ли не святыми и сверху вниз взиравших на мужчин, а подчас и на других женщин.This rose-tinted mist of romance, having nothing to do with personal morality, has brought about, nevertheless, a holier-than-thou attitude of women toward men, and even of women toward women.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Это приводит к систематическому продолжению, а подчас даже и поощрению нарушений прав человека, поскольку совершающие их лица в обстановке безнаказанности ощущают себя свободными в своих действиях.In this way, human rights violations are perpetuated or sometimes even encouraged, as perpetrators feel that they are free to act in a climate of impunity.© United Nations 2010http://www.un.org/ 05.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.01.2011
В руках у эсэсовцев были тяжелые кнуты, которыми они подгоняли жителей, вынужденных выскакивать полуодетыми, не успев подчас забрать с собой детей.The S.S. carried dog whips and belabored the inhabitants to make them come out more quickly—just as they were, often half clothed, so quickly in fact that the children sometimes remained behind in the house.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Но я придерживаюсь мнения, что удача – это то подчас незаметное преимущество, которое истинный боец ухитряется обратить себе на пользу, если, конечно, сражается до конца.But more often, I dare to say, luck is simply the advantage a true warrior gains in executing the correct course of action.”Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Позвольте ваш пульс, подчас это самый верный свидетель.Let me feel your pulse, for that is often a just reporter of the heart."Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Иногда трудно было сообразить, что его так побуждает рассказывать, так что я подчас даже дивился на такое многоглаголание и приписывал отчасти старчеству и болезненному состоянию.Sometimes it was difficult to imagine what induced him to tell the story, so that at times I wondered at his talkativeness and put it down to the loquacity of old age and his feverish condition.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А между тем эти политические деятели управляли и оказывали влияние на жизнь почти четверти всего человечества, их шутовские драки потрясали весь мир, подчас, быть может, веселили его, волновали и причиняли неисчислимые бедствия.And they ruled and influenced the lives of nearly a quarter of mankind, these politicians, their clownish conflicts swayed the world, made mirth perhaps, made excitement, and permitted--infinite misery.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!