без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пожаловаться
совер. от жаловаться
AmericanEnglish (Ru-En)
пожаловаться
сов
complain
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я хочу пожаловаться на то, что ты, право же, как-то странно относишься к своему собственному семейству.I complain that you really are a little unnatural towards your own family; and, as it is of no use complaining to you.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— В этом отношении и впрямь пожаловаться не на что."No complaint on that score."Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
-- Боже меня убереги, но ведь нельзя же иногда не пожаловаться."God preserve me from it, but one can't help complaining sometimes.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ничего, пожаловаться не могу.“Oh, so so. Nothing to complain of.Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl CoronetThe Adventure of the Beryl CoronetConan Doyle, ArthurБерилловая диадемаКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© перевод В. Штангеля
— Только чтобы пожаловаться на вас?…"Only to tell on you-?"Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
А впрочем, я не могу на них пожаловаться.However, I can't complain of them.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Гаврила Ардалионович справедливо мог бы пожаловаться на судьбу и неудачу.Gania might justly complain of the hardness with which fate treated him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Придумывая, на что бы такое пожаловаться, Егорушка припал лбом к стене дивана и вдруг зарыдал.Still thinking what to complain of, Yegorushka leaned his head against the wall and broke into sobs.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Мужчины, женщины, дети шли группами по нескольку человек, и легкий ветерок, игравший их одеждой, не мог пожаловаться на нехватку здесь цветных платьев и ярких шарфов.There were men, women, and children in the groups, and there was no want of lively colour to flutter in the gentle evening wind.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Честно говоря, единственный, на кого я мог пожаловаться в то время – так это на парня.In honesty, the only real complaint I could have mustered during that time had to do with the boy.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Она недолго общалась с инспектором Ребусом по другому поводу и хотела пожаловаться, что он нарушил принятые у них правила конфиденциальности.She had dealings recently with DI Rebus on another matter. She was thinking of making a complaint actually, something to do with a breach of patient confidentiality.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
— Вы правильно выбрали, кому пожаловаться."Maybe you brought your complaint to the right place."Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Однако вместо того, чтобы пожаловаться на скудную больничную еду, Дженни неожиданно начала расхваливать ее, причем далеко не в пользу своих любимых блюд, которые так искусно умела готовить Нана.Rather than complain about the bland hospital food, she compared it favorably to her favorite dishes prepared by Nana.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Он не слушал о. Христофора и придумывал, с чего бы начать и на что особенно пожаловаться.He did not listen to Father Christopher, but thought how to begin and what exactly to complain of.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Она пытается ныть, но пожаловаться-то ей не на что.She starts talking, but she cannot find anything to complain about.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
пожаловаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | пожаловаться |
Будущее время | |
---|---|
я пожалуюсь | мы пожалуемся |
ты пожалуешься | вы пожалуетесь |
он, она, оно пожалуется | они пожалуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пожаловался | мы, вы, они пожаловались |
я, ты, она пожаловалась | |
оно пожаловалось |
Причастие прош. вр. | пожаловавшийся |
Деепричастие прош. вр. | пожаловавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пожалуйся | пожалуйтесь |
Побудительное накл. | пожалуемтесь |