about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

позабывать

несовер. - позабывать; совер. - позабыть (кого-л./что-л.); разг.

forget (about)

Примеры из текстов

А знает ли об этом капитан? На мгновение я позабыл, что нужно дышать, при мысли об этом.
I caught my breath. Did the Captain know they were coming?
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Со мной к венцу идет, а и думать-то обо мне позабыла, точно башмак меняет.
She thinks no more of marrying me than if she were changing her shoe.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Мондези тут же обо всем позабыл и вырвал блокнот из рук лейтенанта.
Mondesi forgot all about showers and jerked the board from her hand.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Мэдди хотела, чтобы он сейчас же взял ее, позабыв о вежливой медлительности.
This respectful, slow-motion stuff had to go because she wanted him inside her now.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
— Я уже и позабыла о ней, — она произнесла несколько стирикских слов и сделала небольшой жест.
I almost forgot about her.' She mumbled a few words and made a vague gesture.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
И вдруг совершенно позабыл английский язык.
And he's just suddenly forgotten all his English.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Дженни позабыла сказать, что Куши Перси умерла несколько месяцев назад, и Гарп был уверен, что приносит свои соболезнования более или менее вовремя.
Jenny had neglected to tell Garp that Cushie Percy had died months ago; Garp thought he was offering condolences on a fresh disaster.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Или, послушай, — добавила она, внезапно понизив голос, посмотрев на него пристально и на секунду словно позабыв о причине своего гнева, — дай мне что-нибудь, а не то я закричу тебе вслед!
'Or come,' she added, dropping her voice suddenly, looking at him earnestly, and seeming in a moment to forget the object of her wrath, 'give me something, or I'll call it after you! '
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
— Правда, правда! Я позабыл, что вы, покуда сыпались удары, сидели дома и не могли видеть, кто их наносил.
«True—true; I had forgot you were in your house while the blows were going, and could not survey who were dealing them.»
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
А потом, позабыв о работе, сидеть и мечтать о том, как они увидятся вновь!
To neglect one's work and sit back and dream of meeting again!
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Я и позабыла, что у вас есть серьезные основания не быть расположенным к болтовне со мной.
It had slipped my memory that you have good reasons to be indisposed for joining in my chatter.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Здесь король, весьма довольный собственным остроумием, позабыл о непочтительности сэра Манго и ограничился лишь тем, что добавил: -Как ты думаешь, что из всего этого следует?
" Here the king lost recollection of Sir Mungo's irreverence in chuckling over his own wit, and only farther alluded to it by saying - Now, what think ye should be the upshot of this?"
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Я надеялся, что Лоример в спешке позабудет о нем, так оно и вышло, – вот он, лежит, где лежал. – Он схватил посох обеими руками, глаза его торжествующе сияли.
I suspected he'd forget about it in his rush to escape, and here it is, just where he left it." He grasped it in both hands, his eyes shining triumphantly.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Я вошел в фургон. Возможная сделка замаячила на горизонте, и в радостном предвкушении я почти позабыл о своем страхе перед голодранцем.
I followed her inside, the fear of the redneck now almost forgotten in the excitement of a looming commission.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Дик тоже позабыл о температуре; оба они рассмеялись, и этот смех положил конец серьезным разговорам.
He, too, had forgotten the state of the weather. They laughed together, and with that laugh ended all serious discourse.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Добавить в мой словарь

позабывать
forget (about)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

позабывать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитивпозабывать
Будущее время
я позабываюмы позабываем
ты позабываешьвы позабываете
он, она, оно позабываетони позабывают
Прошедшее время
я, ты, он позабывалмы, вы, они позабывали
я, ты, она позабывала
оно позабывало
Причастие прош. вр.позабывавший
Страд. прич. прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.позабывав, *позабывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позабывайпозабывайте
Побудительное накл.позабываемте

позабыть

глагол, переходный
Инфинитивпозабыть
Будущее время
я позабудумы позабудем
ты позабудешьвы позабудете
он, она, оно позабудетони позабудут
Прошедшее время
я, ты, он позабылмы, вы, они позабыли
я, ты, она позабыла
оно позабыло
Действит. причастие прош. вр.позабывший
Страдат. причастие прош. вр.позабытый
Деепричастие прош. вр.позабыв, *позабывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позабудьпозабудьте
Побудительное накл.позабудемте
Инфинитивпозабыться
Будущее время
я позабудусьмы позабудемся
ты позабудешьсявы позабудетесь
он, она, оно позабудетсяони позабудутся
Прошедшее время
я, ты, он позабылсямы, вы, они позабылись
я, ты, она позабылась
оно позабылось
Причастие прош. вр.позабывшийся
Деепричастие прош. вр.позабывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позабудьсяпозабудьтесь
Побудительное накл.позабудемтесь
Инфинитивпозабывать
Настоящее время
я позабываюмы позабываем
ты позабываешьвы позабываете
он, она, оно позабываетони позабывают
Прошедшее время
я, ты, он позабывалмы, вы, они позабывали
я, ты, она позабывала
оно позабывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепозабывающийпозабывавший
Страдат. причастиепозабываемый
Деепричастиепозабывая (не) позабывав, *позабывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позабывайпозабывайте
Инфинитивпозабываться
Настоящее время
я позабываюсьмы позабываемся
ты позабываешьсявы позабываетесь
он, она, оно позабываетсяони позабываются
Прошедшее время
я, ты, он позабывалсямы, вы, они позабывались
я, ты, она позабывалась
оно позабывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепозабывающийсяпозабывавшийся
Деепричастиепозабываясь (не) позабывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позабывайсяпозабывайтесь