Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
покачнуть
совер.; (кого-л./что-л.); направл.
shake
Примеры из текстов
Кажется, стоило бы только покачнуть его раза два рукой за плечо, и он тотчас бы опять охмелел.
It seemed as though he would be drunk again if one were to put one's hands on his shoulders and rock him to and fro once or twice.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Не один выбыл еще во время форсированного марша, для которого они оказались слишком молодыми и хрупкими. Побледнеет, покачнется такой юноша, с ожесточением потребует от себя мужества и все-таки в конце концов отстанет.
Many a one has thus fallen out on the forced march, for which he proved too young and weak; paler he grew, staggered, set his teeth, drove himself on—and after all he could do fell out notwithstanding.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Грушенька закинула было головку, полуоткрыла губки, улыбнулась, махнула было платочком и вдруг, сильно покачнувшись на месте, стала посреди комнаты в недоумении.
Grushenka flung back her head, half opened her lips, smiled, waved her handkerchief, and suddenly, with a violent lurch, stood still in the middle of the room, looking bewildered.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
И вот уже три недели, как он принадлежит ей; и достаточно прикосновения ее мизинца, чтобы заставить покачнуться того, против кого бессильны кулаки прославленных чемпионов ринга.
And he had been hers for three weeks; and the crook of her little finger could sway him more than the fist of any 142- pounder in the world.
Генри, О. / garnered fruitO.Henry / garnered fruit
Пронзительная сила поцелуя заставила ее покачнуться и даже чуть-чуть попятиться. Ей даже показалось, что кончики ее пальцев испускают искры, как в комиксах.
The sudden power and punch of the kiss rocked her back on her heels, and made her wonder if little beams of sunlight were shooting out of her fingertips.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death