Та перевернулась и кожистым свертком шмякнулась на уступ. Пыхнул желтый дым и вдруг, мгновенно разросшись в клубящийся гриб, полыхнул слепящим сиянием.
The bat cartwheeled and plummeted to the ledge in a small folded parcel, striking with a puff of yellow smoke. The puff suddenly mushroomed and burst into brilliance.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Черные глаза полыхнули такой ненавистью, что я невольно сжалась.
He was glaring down at me again, his black eyes full of revulsion.
Майер, Стефани / Сумерки Meyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Его глаза цвета горной лаванды, полыхнув дикой яростью, впились в глаза Вульфгара, и взгляд эльфа окончательно смешал мысли юноши.
His lavender eyes bore into Wulfgar, catching the barbarian completely by surprise with their sudden flash of anger.
Сальваторе, Роберт / Магический кристалл Salvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
В его глазах полыхнул отблеск дикой магии.
His eyes burned like precursors of wild magic.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое дерево Donaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Рейне хотел спросить, нет ли какой работы, но тут со страшной силой полыхнула молния.
Rance was about to ask about employment possibilities when he was interrupted by a horrendous lightning display.
Де Ченси, Джон / Невеста замка DeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
Невеста замка
Де Ченси, Джон
И добился результата, которого не принесла фраза Роланда об изнасиловании матери: выдубленные солнцем и ветром щеки Ленджилла на мгновение полыхнули румянцем.
This got to Lengyll in a way Roland's remark about his mother had not - it showed in the sudden bloom of color in his weathered cheeks.
Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл King, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Амулеты на теле Инквизитора полыхнули , но поглотить всю мощь удара не успели.
The amulets on the Inquisitor’s body blazed up brightly, but they couldn’t absorb the full force of the blow.
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Они двинулись влево и вскоре вошли в ворота. В тот же момент в небе полыхнула молния и раздался удар грома.
Vigor led the way to the left. They ducked inside as a great peal of lightning split the sky overhead. Thunder boomed.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвов Rollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В гараже полыхнуло , совсем слабо, чуть подсветив окна.
In the shed there was a sallow flash, so pale it was almost lilac.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик" King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Раздался выстрел, ствол «Миротворца» полыхнул вспышкой, изо лба Эдди хлестанула кровь.
The Peacemaker roared a single time, fire licking from the end of its barrel, and blood flew from Eddie Dean's brow.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
‑ Ну, мне и так хорошо досталось, ‑ не без иронии заметил Джаф, и его глаза яростно полыхнули .
"Then it is well I was". Japh sounded tightly amused. His eyes glowed fiercely.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в ад Saintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
За лесом полыхнула молния и громыхнуло так, что один малыш заплакал.
There was a blink of bright light beyond the forest and the thunder exploded again so that a littlun started to whine.
Голдинг, Уильям / Повелитель мух Golding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Над горизонтом внезапно полыхнула яркая вспышка.
There was a sudden blinding flash off at the horizon.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения Goodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Изумруд на щеке полыхнул огнем в ответ на зов ее самоцвета.
My emerald burned on my cheek, answering hers.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города Saintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Только больше не кури, здесь все из тряпок и картона, полыхнет как порох – ух!
Only don’t smoke anymore, there’s nothing but rags and cardboard here, perfect tinder for a blaze—whoosh!”
Лукьяненко, Сергей / Последний Дозор Lukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей