без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
помиловать
совер.
pardon, forgive, show mercy (to / on)
Law (Ru-En)
помиловать
pardon, remit
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Господи помилуй! — воскликнул мистер Пиквик, когда они стояли на тротуаре и ждали, пока уложены будут в экипаж их вещи.'Bless my soul!' said Mr. Pickwick, as they stood upon the pavement while the coats were being put in.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я судорожно повернулся всем телом и вдруг, среди глубокой тишины, ясно услышал слова: "Господи, Иисусе Христе, боже наш, помилуй нас".I turned round impulsively and suddenly, in the midst of the profound stillness, I clearly distinguished the words: "Lord Jesus Christ, have mercy upon us."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Батюшка, Аркадий Павлыч, – с отчаяньем заговорил старик, – помилуй, заступись, – какой я грубиян?'Your honour, Arkady Pavlitch,' the old man began despairingly, 'have pity, protect us; when have I been impudent?Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
будущий министр, помилуйте!future minister, I daresay!"Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Дела обвиняемых в преступлениях лиц решали по шариату: двух людей приговорили за воровство к отрублению руки, одного к отрублению головы за убийство, троих помиловали.The cases of those accused of crimes were decided according to the Shariat: two thieves were condemned to have a hand cut off, another to have his head cut off for murder, and three were pardoned.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
– Господи помилуй, что тут такое случилось? – воскликнул маленький брадобрей.'Why, bless my life!' exclaimed the little barber, 'what's amiss?Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Может… из-за них Господь Бог нас с тобой помиловал.'May be...it was for their sake Almighty God had mercy on us.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Да ведь я же не Варвара Петровна, помилуй!I'm not Varvara Petrovna, mind you.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Да у тебя кровь, помилуй!"But you're covered with blood!"Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Но помилуйте, Уотсон, у вас уже должно было сложиться о нем определенное мнение.But you must have formed your own opinion.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
- О нет, помилуйте!.."Oh, no, . . . indeed!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Господи помилуй! — воскликнул де Браси. — Должно быть, он бежал, переодевшись монахом!“Saints of Heaven!” exclaimed De Bracy, “he must have escaped in the monk's garments!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Да это клевета, помилуйте! - возопил Бамбаев."But that's slander, upon my word!" vociferated Bambaev.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Целую неделю, помилуйте, ах, впрочем вы были всего четыре дня назад, в среду.It's a whole week -- only think of it! Ah, but you were here only four days ago, on Wednesday.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да помилуйте, – продолжал он, опять переменив голос, словно оправдываясь и робея, – где же нашему брату изучать то, чего еще ни один умница в книгу не вписал!But, upon my word,' he went on, changing his tone again as though timidly justifying himself, 'where is one to study what no sage has yet inscribed in any book?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
полностью помиловать
pardon absolutely
условно помиловать
pardon conditionally
помиловать по инициативе исполнительной власти
pardon executively
полностью помиловать
pardon freely
полностью помиловать
pardon fully
помиловать в законодательном порядке
pardon legislatively
помиловать посмертно
pardon posthumously
помиловать по инициативе Президента
pardon presidentially
помиловать по воле монарха
pardon royally
полностью помиловать
pardon unconditionally
помиловать по собственному усмотрению
pardon voluntarily
помиловать приговоренного к смертной казни
reprieve
Господи, помилуй
kyrie
Помилуй!
Do me a favour!
Формы слова
помиловать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | помиловать |
Будущее время | |
---|---|
я помилую | мы помилуем |
ты помилуешь | вы помилуете |
он, она, оно помилует | они помилуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он помиловал | мы, вы, они помиловали |
я, ты, она помиловала | |
оно помиловало |
Причастие прош. вр. | помиловавший |
Страд. прич. прош. вр. | помилованный |
Деепричастие прош. вр. | помиловав, *помиловавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | помилуй | помилуйте |
Побудительное накл. | помилуемте |