без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
понятой
м.р.
witness
Law (Ru-En)
понятой
identifying witness, witness
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
За разглашение данных предварительного расследования понятой несет ответственность в соответствии со статьей 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.An attesting witness shall be liability for the divulgence of the data of the preliminary investigation in conformity with Article 310 of the Criminal Code of the Russian Federation.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Это Выло «угрозой» доктрине Монроэ, понятой в широком смысле слова и так часто переистолкованной.Here was a "menace" to the much-expanded and reinterpreted Monroe Doctrine.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Что же все-таки помешало личности Леонардо быть понятой современниками?What was it that prevented Leonardo's personality from being understood by his contemporaries?Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Понятой сказал: – Поезжайте, советую.Might be a good idea to go," he said.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Понятой прямо остервенел."Well, the deputy got mad.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Понятой вынул из кармана длинный список.One of the deputies took out a long list.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Понятой улыбнулся: – Если не хотят работать, тогда им в нашем штате делать нечего.The deputy smiled. If they don't want to work, they ain’t a place for them in this county.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Грей не должен был отправляться в Форт-Детрик в одиночку и сам понимал это.He shouldn’t have gone in alone to Fort Detrick. He knew it.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Светло-желтый холмик издали казался раскрашенным красноватыми полосами, и, только подойдя ближе, юный Хралайн понял, что полосы не были песком другого цвета, они Двигались по склонам песчаной кучи.From a distance, that mound of light-colored sand had seemed discolored with streaks of red, and as he moved closer, young Hralien realized that the streaks weren’t discolored sand, but were actually moving upon the surface of the mound.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я ничего не вижу — понимаешь?I can't see. D'you understand?Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Вы понимаете, всё дело зависит от Лизы, но я ее в превосходных отношениях к Nicolas оставила, я он сам обещался мне непременно приехать к нам в ноябре.You understand, it all depends on Liza. But I left her on the best of terms with Nicolas, and he promised he would come to us in November.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Я, кажется, теперь всё понял. -- тихо и грустно ответил Алеша, продолжая сидеть."I think I understand it all now," said Alyosha gently and sorrowfully, still keeping his seat.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Признаемся, мы не понимаем, какой смысл должны мы вложить в следующие слова Чернышевского о Гакстгаузене.We admit that we do not understand what meaning we must see in these words of Chernyshevsky about Haxthausen:Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
- Вижу и понимаю."Yes, I see and understand."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
понятой при аресте
arrest witness
понятой при производстве коронерского дознания
coroner's witness
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа
inquest-on-a-body witness
понятой на опознании
line-up witness
понятой при обыске
search witness
понятой при выемке
seizure witness
понятой при аресте
witness of arrest
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа
witness of inquest of a body
понятой на опознании
witness of line-up
понятой при обыске
witness of search
понятой при выемке
witness of seizure
понятой на опознании
witness of identification line-up
понятой при обыске
witness of a search
понимать ценность
appreciate
понимать и любить
be
Формы слова
понять
глагол, переходный
| Инфинитив | понять |
| Будущее время | |
|---|---|
| я пойму | мы поймём |
| ты поймёшь | вы поймёте |
| он, она, оно поймёт | они поймут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он понял | мы, вы, они поняли |
| я, ты, она поняла | |
| оно поняло | |
| Действит. причастие прош. вр. | понявший |
| Страдат. причастие прош. вр. | понятый |
| Деепричастие прош. вр. | поняв, *понявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | пойми | поймите |
| Побудительное накл. | поймёмте |
| Инфинитив | понимать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я понимаю | мы понимаем |
| ты понимаешь | вы понимаете |
| он, она, оно понимает | они понимают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он понимал | мы, вы, они понимали |
| я, ты, она понимала | |
| оно понимало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | понимающий | понимавший |
| Страдат. причастие | понимаемый | |
| Деепричастие | понимая | (не) понимав, *понимавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | понимай | понимайте |
| Инфинитив | пониматься |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *понимаюсь | мы *понимаемся |
| ты *понимаешься | вы *понимаетесь |
| он, она, оно понимается | они понимаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он понимался | мы, вы, они понимались |
| я, ты, она понималась | |
| оно понималось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | понимающийся | понимавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
понятая
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | понятая | понятые |
| Родительный | понятой | понятых |
| Дательный | понятой | понятым |
| Винительный | понятую | понятых |
| Творительный | понятой | понятыми |
| Предложный | понятой | понятых |
понятой
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | понятой | понятые |
| Родительный | понятого | понятых |
| Дательный | понятому | понятым |
| Винительный | понятого | понятых |
| Творительный | понятым | понятыми |
| Предложный | понятом | понятых |