без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
попрошайка
м.р.; ж.р.; разг.
beggar, cadger
Примеры из текстов
— О да, очень, — сказала попрошайка.“Oh, I love it,” the beggar said.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ральф соскользнул немного ниже, чтобы попрошайка мог слышать его.Ralph slid down a little so the wino would be sure to hear him when he talked.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Берлиоз не стал слушать попрошайку и ломаку регента, подбежал к турникету и взялся за него рукой.Without stopping to listen to the choirmaster's begging and whining, Berlioz ran to the turnstile and pushed it.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
После этого выговора на лице Тома застыло выражение, которое принесло бы любому немому попрошайке целое состояние.Tom's expression after that would have made the fortune of a mute.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
От Уно нищие держались подальше, даже после того, как он швырнул горсть медяков стайке уличных сорванцов. Найнив не винила попрошаек за такое отношение.Beggars kept clear of Uno, even after he tossed a few coppers to a wary pack of urchins, for which she did not blame them.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Множество попрошаек, бедняков…So many beggars, so many poor.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Меня поразила мысль, что в другом мире, в том, где живу я, дети‑попрошайки не бегают за машинами.It occurred to me that, in a different world, those boys wouldn’t have been too hungry to chase after the car.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Нарастающее число попрошаек и бродяг повсюду превысило возможности частной благотворительности, и повсюду на смену ей должна была прийти организованная государством помощь.Everywhere the swelling numbers of destitute beggars and vagrants outgrew the possibilities of private charity and everywhere public organization of relief had to take its place.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Есть также пунктуально деловитые попрошайки.There are the beggars of punctual business-habits too.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Не удивляйся, – пояснил судье Тунлии, – представь себе, попрошайки выклянчивают немало денег!'You needn't look so astonished,' the Corporal said to Judge Dee. ' Those beggars make good money, you know !Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Ева с любопытством замедлила шаг, чтобы не потерять его из виду, и ничуть не удивилась, когда он выудил что-то из кармана и передал попрошайке.Curious, she slowed her pace to keep him in view a moment longer, and wasn’t surprised to see him dig something out of his pocket and pass it over.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Чао Тай чувствовал, что дышать становится все труднее и труднее, к тому же он опасался встречи с попрошайкой, у которого купил драгоценности, поэтому решил немного погулять.Chiao Tai found the air in the taproom becoming worse and worse. Moreover, he was afraid that the beggar who had sold him the jewels might show up. He went out for a walk.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Снова воцарившуюся тишину нарушила Королева Молли из Гильдии Попрошаек.The silence that followed was broken by the voice of Queen Molly of the Beggars.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Добавить в мой словарь
попрошайка
Сущ. мужского родаbeggar; cadger
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
beggarman
Перевод добавил Vladislav - - 2.
beggar-man
Перевод добавил Evgenia Baranova
Словосочетания
трущобы, где живут бродяги и попрошайки
jungle
Формы слова
попрошайка
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | попрошайка | попрошайки |
| Родительный | попрошайки | попрошаек |
| Дательный | попрошайке | попрошайкам |
| Винительный | попрошайку | попрошаек |
| Творительный | попрошайкой, попрошайкою | попрошайками |
| Предложный | попрошайке | попрошайках |
попрошайка
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | попрошайка | попрошайки |
| Родительный | попрошайки | попрошаек |
| Дательный | попрошайке | попрошайкам |
| Винительный | попрошайку | попрошаек |
| Творительный | попрошайкой, попрошайкою | попрошайками |
| Предложный | попрошайке | попрошайках |