без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
поставить
совер. от ставить
AmericanEnglish (Ru-En)
поставить
сов
put, place
(пьесу) stage; produce; put on
спорт (рекорд) set
комм deliver, ship
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Я поставлю его вместе с остальными, — сказал Пабло."I will put him with the others," Pablo said.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
— Я вам все тут поставлю.“I'll leave this right here.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Я бы хотел предупредить тебя, что если такие здесь имеются, то я поставлю тут ловушку и поймаю как-нибудь ночью одного.I tell you that if there's any such animal I'll lay a trap and catch it by the back end one of these nights.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Ощущение было вроде как перед игорным столом в тот момент, когда вы еще не поставили карту, но подошли с тем, что хотите поставить: "захочу поставлю, захочу уйду - моя воля".It was like the sensation one has at the gambling table at the moment before one has put down a card, though one has come to do so, feeling, "if I like I'll put it down, if I don't I'll go away-I'm free to choose!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги.I will have made the rule that no Hollow Man will be paid unless he shows up; and the evidence over the centuries has been that none of them trust each other enough to have another of their own kind collect for them.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Тут я поставлю точку и пойду на корму ждать появления своего другого трудного ребеночка.I better leave it as it lays and go back to the stern and watch my other problem child come aboard.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
– Клянусь, если буду жива, я перенесу его останки в блосхолмскую церковь и поставлю ему хороший памятник."Now, if I live, I swear that I will move his bones to the chancel of Blossholme church and build a fair monument to his memory."Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
И ради этого все поставлю на кон.This gives me first dibs."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
- Ну, так я поставлю мою вороную кобылу, но только не против векселей вашей чести, а против наличных."Or I have my brown mare, and will back her red against your honour's notes of hand, but against ready money."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Бывало, и ходить учу, поставлю в уголок шага за три да и зову ее, а она-то ко мне колыхается через комнату, и не боится, смеется, а добежит до меня, бросится и за шею обымет."I used to teach her to walk too sometimes, I set her up in a corner three steps away and called her, and she used to totter across to me, and she wasn't frightened, but would run to me laughing, she'd rush at me and throw her arms round my neck.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Посвети барину, – сказал он ей, – а я ваши дрожки под навес поставлю.'Show the gentleman a light,' he said to her 'and I will put your droshky in the shed.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Всего верстушка какая-нибудь, вместо постного-то масла подам поросенка с кашей; пообедаем; коньячку поставлю, потом ликерцу; мамуровка есть...It is only one short verst; instead of lenten oil, I will give you sucking-pig and kasha. We will have dinner with some brandy and liqueur to it.... I've cloudberry wine.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Дай же мне свое великое слово, что не вбежишь к ним и не закричишь, коли я тебя там поставлю?"Give me your solemn promise, you won't rush out upon them, and won't call out if I hide you in there?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Не — щелк — поставлю!"Put it back yourself."Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Подай-ка мне одну сюда, я поставлю ее к огню.Here, show me one here and I'll put it at the fire.'Джойс, Джеймс / День плющаJoyce, James / Ivy Day In The Committee RoomIvy Day In The Committee RoomJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДень плющаДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
поставленного посредством пледирования
acceptance of issue
небрежность, которую можно поставить в вину
actionable negligence
поставить печать
affix the seal
дата, поставленная задним числом
antedate
поставляемый по выбору заказчика
available at option
поставляемый по требованию
available at request
поставить подпись на обороте документа
back
поставить подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
поставить свою подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
быть поставленным на карту
be at stake
поставить на якорь
berth
поставить кому-л. синяк
black an eye
ряд кирпичей, поставленных на ребро
brick-on-edge course
поставлять в комплекте
bundle
поставлять комплектно
bundle
Формы слова
поставить
глагол, переходный
Инфинитив | поставить |
Будущее время | |
---|---|
я поставлю | мы поставим |
ты поставишь | вы поставите |
он, она, оно поставит | они поставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставил | мы, вы, они поставили |
я, ты, она поставила | |
оно поставило |
Действит. причастие прош. вр. | поставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поставленный |
Деепричастие прош. вр. | поставив, *поставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставь | поставьте |
Побудительное накл. | поставимте |
Инфинитив | поставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я поставляю | мы поставляем |
ты поставляешь | вы поставляете |
он, она, оно поставляет | они поставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставлял | мы, вы, они поставляли |
я, ты, она поставляла | |
оно поставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поставляющий | поставлявший |
Страдат. причастие | поставляемый | |
Деепричастие | поставляя | (не) поставляв, *поставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставляй | поставляйте |
Инфинитив | поставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поставляюсь | мы *поставляемся |
ты *поставляешься | вы *поставляетесь |
он, она, оно поставляется | они поставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставлялся | мы, вы, они поставлялись |
я, ты, она поставлялась | |
оно поставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поставляющийся | поставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
поставить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | поставить |
Будущее время | |
---|---|
я поставлю | мы поставим |
ты поставишь | вы поставите |
он, она, оно поставит | они поставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поставил | мы, вы, они поставили |
я, ты, она поставила | |
оно поставило |
Причастие прош. вр. | поставивший |
Страд. прич. прош. вр. | поставленный |
Деепричастие прош. вр. | поставив, *поставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поставь | поставьте |
Побудительное накл. | поставимте |