— Но тебе придется поторопиться .
"But you should probably hurry up."
Каст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая Cast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я бы советовал вам поторопиться .
I’d get moving.
Берри, Стив / Александрийское звено Berry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Первым отвлекшись от своих мыслей, Уиллоби нарушил его словами:— Что же, мне пора поторопиться .
Willoughby first rousing himself, broke it thus:"Well, let me make haste and be gone.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительность Austen, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Напоминание о том, что ей снова предстоит встретиться с Бренором, заставило Кэтти-бри поторопиться .
The reminder that she would have to face Bruenor again set Catti-brie in motion.
Сальваторе, Роберт / Воин Salvatore, Robert / Sojourn
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
На вашей улице я встретил бакалейщика, который сказал, что лошадей на почтовой станции мало, так что, если я хочу взять лошадку, мне лучше поторопиться .
In our street I met the grocer, who told me that horses were scarce at the post station, and that if I wanted one I had better hurry.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздями Gulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Нам надо поторопиться , очень скоро они будут здесь.
"They'll be after us quick enough."
Брукс, Терри / Песнь Шаннары Brooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
— Тогда лучше поторопиться , — заметил Джеймс.
"Then we'd better hurry," said James.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора Feist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
– Да, нам надо поторопиться , пока твои родители не начали беспокоиться, куда ты пропала, – сказала Лиза.
"Yes—we have to get back before your parents start to worry about you," Lisa told her.
Зан, Тимоти / Планета по имени Тигрис Zahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
— А сейчас я должен поторопиться .
“Now I must hasten.
Хантер, Стивен / 47-й самурай Hunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
— Тогда придется поторопиться .
"Then I have little time.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов Крондора Feist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
— Нам надо бы поторопиться , — сказал он, — не то этот дурачок может потерять терпение и нарушить все наши планы.
"We must look sharp over it," he said, "or that young fool may get impatient and upset our plans."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон Conan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Вам лучше поторопиться .
You'd better hurry."
Файнток, Дэвид / Надежда смертника Feintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Нам нужно поторопиться .
We have to hurry."
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла власти Foster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Потом Ральф сказал, что надо поторопиться .
Then Ralph said they were going too slowly.
Голдинг, Уильям / Повелитель мух Golding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Если это дело сложное, а отъезд ваш назначен на завтра утром, вашему сиятельству придется поторопиться .
If the business be of any difficulty and this morning your departure hence, it requires haste of your lordship.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается Shakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937