без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
поумнеть
совер. от умнеть
Примеры из текстов
Не мешает поумнеть, и чем скорее, тем лучше, а то тебя тянет в противоположную сторону.Ev'n as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack o' th' contrary.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Искусству снова помолодеть, будь это возможно? Буду задавать глупые вопросы в надежде поумнеть от твоих ответов.To be young again, if we could, I will be a fool in question, hoping to be the wiser by your answer.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
- Не поумнела я в эту неделю, а видно правда наружу вышла в эту неделю.“It's not that I've grown wiser, but simply that the truth has come out this week.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- И у ней не поумнели?"And you didn't recover your wits there?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А попробуете поднять на нас руку, будем уничтожать вас, пока не поумнеете.Raise your hands against us and we’ll cull you until you hear sense.”Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
- А я всё ждала, что поумнеешь."I kept expecting you'd grow wiser.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
С того первого раза она поумнела все же.She got pretty wise after that first time.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Нынче народ поумнел.Nowadays, people have grown cleverer.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Какие уж тут шутки! — С минуту он сосредоточенно и важно курил свою сигару, потом продолжал самодовольным тоном: — Ну, с тех пор я немного поумнел.He smoked with great gravity and dignity for a little while, and then added, in a highly complacent tone, ‘Oh! I have picked up a little since.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Скоро я их всех поумнею!I'll soon get them smartened up!'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Была бы поумней, не стала бы отказываться от предложенной мной микстуры от кашля и сделала бы себе теплый компресс.If she’d had any sense she would have accepted the linctus I had prepared for her, and bandaged her throat with linen.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
— Та-ак, — отвечал я, чувствуя, что далеко зашел, — и полагаю, что лучше бы нам заняться разговором поумней.Tha-at," I answered, feeling I had gone too far, "and I imagine it would be better to talk of something more intelligent."Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Меня школьная наука чуть не загубила вконец, пока я не поумнела и не взялась сама себя обучать.What they taught me in school darn near ruined me, before I got wise and started teaching myself."Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Потом, что ж ты думаешь: стала я капитал копить, без жалости сделалась, растолстела, — поумнела ты думаешь, а?And then what do you think? I began saving money, I became hardhearted, grew stout — grew wiser, would you say?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это, князь-голубчик, старые бредни, а нынче свет поумнел, и всё это вздор!Times are changed now, dear prince; the world sees things as they really are. That's all nonsense.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
поумнеть
совер. от умнеть
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
поумнеть, набираться ума, повышать умственные способности
intelligentize
Формы слова
поумнеть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | поумнеть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поумнею | мы поумнеем |
| ты поумнеешь | вы поумнеете |
| он, она, оно поумнеет | они поумнеют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поумнел | мы, вы, они поумнели |
| я, ты, она поумнела | |
| оно поумнело | |
| Причастие прош. вр. | поумневший |
| Деепричастие прош. вр. | поумнев, *поумневши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поумней | поумнейте |
| Побудительное накл. | поумнеемте |