без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
похлебка
(похлёбка) ж.р.
soup; skilly
Примеры из текстов
— Да попалась мне тут похлебка из моллюсков, — сказал Вилли.«The first one I put my hands on was clam broth,» Willie said.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
- Отличная шотландская похлебка, моя милая, - добавил сэр Питт, - хоть ее и называют как-то по-французски."Capital Scotch broth, my dear," said Sir Pitt, "though they call it by a French name."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Сколько раз эти лицемеры и неблагодарные рабы сами напрашивались ко мне на обед, а мне даже не дали пустой похлебки и головки чесноку! Всех казню, клянусь душой Хенгиста!But these hypocritical, ungrateful slaves, so often the self-invited flatterers at my board, who gave me neither pottage nor garlic, more or less, they die, by the soul of Hengist!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Они предвидят, что если дело останется в его современном положении, то скоро пролетариат возьмет все, и потому они всеми силами стремятся заставить его променять предстоящее ему первенство за чечевичную похлебку.They foresee that, if affairs remain in their present condition, the proletariat will soon take everything, and that is why they are doing their utmost to force the proletariat to barter its impending birthright for a mess of pottage.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Она нагнулась, похлопала Матье по жирному брюху и прибавила: – Ну, ну, толстячок! Ты ведь частенько воровал у них похлебку. Теперь они могут слегка поклевать твою шею!And the girl stooped and patted the pig's plump belly, saying: 'Eh! my fat fellow, you have stolen their food too often to grudge them a wee bit of your neck now!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Танет покачала головой и разлила дымящуюся похлебку в две деревянные миски.Taneh shook her head and spooned the steaming stew into a pair of wooden bowls.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Таппер, который до этой минуты жадно уплетал свою похлебку, опустил ложку и уставился на меня так, словно полоумный не он, а я.Tupper quit wolfing down his food and stared at me, as if I were the crazy one.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Но меня всегда больше прельщало быть провинциальным рагу с перцем, чем пресной похлебкой.But I always felt that I'd rather be provincial hot-tamale than soup without seasoning.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Танет сняла с плиты две плошки с остатками заячьей похлебки, протянула одну из них Минде и покачала головой.Taneh returned from the hearth with a pair of bowls filled with leftover hare stew and shook her head as she handed Minda one.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Она принесла мне похлебки, лепешек, и я с жадностью набросился на еду. Когда голод был утолен, Отоми заговорила:She brought me broth and food and I ate eagerly, and when I was satisfied she spoke.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Может быть, прямо у нас под ногами какой‑нибудь злющий гном наворачивает свою похлебку и скалит зубы, поджидая, пока зайдет солнце и он сможет подняться наверх и заняться подлыми своими делишками.Right at this moment, right under our feet, some old wicked dwarf may be eating his soup or picking his teeth and waiting for the sun to go down so he can get out and do some mischief.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Один илот Агесилая сварил нам спартанскую похлебку, но, отведав ее, я не мог проглотить второй ложки.A helot of Agesilaus made us a dish of Spartan broth, but I was not able to get down a second spoonful.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Накопаю моллюсков и сварю похлебку, — решила Шейла.“I’ll dig up some shellfish and make chowder,” Sheila said.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Я уж давно приметил: все эти типы только вечно хвалятся, будто им везде дают, а как дорвутся до ночлежки, так живо слопают всю похлебку, да и твою норовят прихватить.An' I always notices as the blokes as talks about 'ow much they can get, w'en they're in the spike can eat my share o' skilly as well as their bleedin' own."Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Существительное
- 1.
chowder
Перевод добавила Larissa Jakimenko
Часть речи не указана
- 1.
stew
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru
Словосочетания
густая похлебка
chowder
густая похлебка или рагу из мяса и овощей
hodgepodge
густая похлебка или рагу из мяса и овощей
hodge-podge
густая похлебка или рагу из мяса и овощей
hotchpotch
густая похлебка или рагу из мяса и овощей
hotch-potch
чечевичная похлебка
mess of pottage
шотландская похлебка
Scotch broth
жидкая похлебка
skilly
мясная похлебка
slum
Формы слова
похлёбка
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | похлёбка | похлёбки |
| Родительный | похлёбки | похлёбок |
| Дательный | похлёбке | похлёбкам |
| Винительный | похлёбку | похлёбки |
| Творительный | похлёбкой, похлёбкою | похлёбками |
| Предложный | похлёбке | похлёбках |