about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

привирать

(что-л.) несовер. - привирать; совер. - приврать; разг.

fib, lie; make up, add (выдуманные детали || fictional details)

Примеры из текстов

Я считаю, что и не имеет смысла нам, африканским охотникам, привирать и плести небылицы. У нас бывают такие необыкновенные приключения, что и без того есть чем поделиться. Впрочем, это к моему рассказу не относится.
There is no need to tell lies about hunting, for so many curious things happen within the knowledge of a man whose business it is to hunt; but this is by the way.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Если б я любил приврать, то обязательно сочинил бы стихи о том, как мы встретились в долине за замком, где она собирала цветы, а я прогуливался, дыша свежим воздухом.
If I happened to be in the mood to hand you a line, I would tell you we met in a meadow behind the castle, she gathering flowers and me walking there for exercise and fresh air.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
— Братец Генри говорит, что и сам не знает, как сведет концы с концами — такой он тащит воз, да и налоги такие высокие, но, конечно же, он привирает: у него куча денег, просто мне не хочет много давать.
“Brother Henry says he doesn’t know how he’ll make ends meet with the load he’s carrying and the taxes so high but, of course, he’s probably lying and has loads of money and just won’t give me much.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Я и тут много приврал.
A great deal of this was my invention.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Тут Киппс, пожалуй, немножко приврал, но Энн, вероятно, говорила правду.
Kipps may have been untruthful, but Ann, perhaps, was not.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- Ну, я полагаю, немного приврать он мог.
"Well, I suppose he could be leading us on.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Ну, а что касается ужина… Что за беда, если и приврешь немного.
And for eating—what signifies telling a lee?
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
А кое-кто пытается выяснить, почему кое-кто другой так любит маленько приврать.
Some of us have been trying to figure out why others of us aren't a little more truthful about things."
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри

Добавить в мой словарь

привирать
fib; lie; make up; add

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

приврать

глагол, переходный
Инфинитивприврать
Будущее время
я приврумы приврём
ты приврёшьвы приврёте
он, она, оно приврётони приврут
Прошедшее время
я, ты, он привралмы, вы, они приврали
я, ты, она приврала
оно приврало
Действит. причастие прош. вр.привравший
Страдат. причастие прош. вр.привранный
Деепричастие прош. вр.приврав, *привравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привриприврите
Побудительное накл.приврёмте
Инфинитивпривирать
Настоящее время
я привираюмы привираем
ты привираешьвы привираете
он, она, оно привираетони привирают
Прошедшее время
я, ты, он привиралмы, вы, они привирали
я, ты, она привирала
оно привирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепривирающийпривиравший
Страдат. причастиепривираемый
Деепричастиепривирая (не) привирав, *привиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привирайпривирайте
Инфинитивпривираться
Настоящее время
я *привираюсьмы *привираемся
ты *привираешьсявы *привираетесь
он, она, оно привираетсяони привираются
Прошедшее время
я, ты, он привиралсямы, вы, они привирались
я, ты, она привиралась
оно привиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепривирающийсяпривиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--