Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
приласкать
совер.
caress, fondle, pet
AmericanEnglish (Ru-En)
приласкать
сов
petsmb
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Ему захотелось приласкать молодого человека и успокоить его. Он сел рядом с ним на постель, подумал и сказал: - Вы спрашиваете, что делать?
He longed to be kind to the young man and soothe him; he sat down on the bed beside him, thought, and said: "You ask me what to do.
Ему пришла было в голову безумная мысль, что надо обнять ее, привлечь к своей груди, приласкать. Но он никогда еще не вел себя так ни с одной женщиной и понятия не имел, как к этому подступиться.
A daring thought went through his mind that he should draw her head onto his shoulder and pat her but he had never done this to any woman and hardly knew how to go about it.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Если он покупал им напитки и маленькие подарки вроде куска ткани на платок, браслетов, чтобы украсить запястья, блестящих заколок для волос, они охотно соглашались приласкать его.
If he bought them drinks or small gifts-a pretty piece of cloth for a scarf, a trinket for their wrist, a shiny pin for their hair-they were more likely to cozy up to him.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
Сидит, бывало, смотрит на меня из угла, так жалко станет его, хотелось бы приласкать, а потом и думаешь про себя: "приласкаешь, а он опять напьется", только строгостию сколько-нибудь и удержать можно было.
He would sit in a corner and look at me, I used to feel so sorry for him, I used to want to be kind to him and then would think to myself: 'be kind to him and he will drink again,' it was only by severity that you could keep him within bounds."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Слишком поздно ей учиться у них; каждая могла безбоязненно подойти к своему отцу, подставить губы и получить поцелуй, обвить руками шею отца, наклонившегося, чтобы ее приласкать.
It was too late to learn from them; each could approach her father fearlessly, and put up her lips to meet the ready kiss, and wind her arm about the neck that bent down to caress her.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Чтобы прекратить плач и положить конец этому мучительному состоянию, надо пойти к жене и утешить, приласкать или извиниться; но как это сделать, чтобы она мне поверила?
To cut short her weeping and make an end of this agonizing state of affairs, I ought to have gone up to my wife and comforted her, caressed her, or apologized; but how could I do it so that she would believe me?
Он хотел было снова обнять, приласкать, успокоить Альбину, но она вырвалась, показывая отчаянным жестом, что они здесь не одни.
He tried to clasp her in his arms again and to soothe her with a caress; but she slipped away from him, and, with a despairing gesture, made sign that they were not alone.
Красивый, томный, избалованный любовью, он, не спеша, приласкал девочек, потом вошел в кабинет и сказал, потирая руки: - А я к вам не надолго, друзья мои.
With the languor of a handsome man spoilt by too much love, he fondled the children without haste, then went into the study and said, rubbing his hands: "I've not come to stay long, my friends.
Чтобы приласкаться к нему и показать, что она не сердится, Ольга Ивановна подошла к нему, молча поцеловала и провела гребенкой по его белокурым волосам.
To be nice to him and to show she was not cross, Olga Ivanovna went up to him, gave him a silent kiss, and passed the comb through his fair hair.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья