без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
принужденный
(принуждённый) прил.; прич. от принудить
forced, constrained, obliged, unnatural
Law (Ru-En)
принужденный
enforced
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он тотчас же умолк под грозным взглядом своей супруги, но умолк он утром, а вечером, наедине с супругой, и принужденный опять говорить, вдруг и как бы с особенною бодростью выразил несколько неожиданных мыслей:His wife frowned him down there. This was in the morning; but in the evening, alone with his wife, he had given tongue again.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Наташа сказала правду: он мог бы сделать и дурной поступок, принужденный к тому чьим-нибудь сильным влиянием; но, сознав последствия такого поступка, я думаю, он бы умер от раскаяния.Natasha had spoken truly; he might have been guilty of an evil action if driven to it by some strong influence, but if he had recognized the result of the action afterwards, I believe he would have died of regret.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Принужденный обстоятельствами, я нашел применение своей склонности к механике и сделал себе довольно удобные стол и стул из самых больших деревьев королевского парка.Having a head mechanically turned, and being likewise forced by necessity, I had made for myself a table and chair convenient enough, out of the largest trees in the royal park.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я принуждена ехать на бал к одной даме, мне прислали эти тряпки, и я должна выбрать сегодня.I am obliged to go to a ball at a certain lady's, these bits of finery have been sent me, and I must choose to-day.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тут он начал скоро и часто топотать по ковру обеими ногами, так что Юлия Михайловна принуждена была приподняться с суровым достоинством.At this point he began rapidly stamping with both feet on the carpet, so that Yulia Mihailovna was obliged to get up with stern dignity.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я не могу сказать, какой из этих мер, принуждающих иностранные линии платить за свои привилегии, я отдаю предпочтениеWhich of these means of making foreign lines pay for their privilege should be imposed is something to be decided upon. I have no definite choice.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.I have the honour to inform you, in anticipation, that if, in spite of my request, I meet Rodion Romanovitch, I shall be compelled to withdraw immediately and then you have only yourself to blame.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Плачевная фигура бедного Иленьки с заплаканным лицом, взъерошенными волосами и засученными панталонами, из-под которых видны были нечищенные голенища, поразила нас; мы все молчали и старались принужденно улыбаться. Первый опомнился Сережа.The poor fellow's miserable figure, with its streaming tears, ruffled hair, and crumpled trousers revealing dirty boots, touched us a little, and we stood silent and trying to smile, Seriosha was the first to recover himself.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он бы посовестился его, он бы принудил себя - если б мог!He would have been scrupulous, he would have controlled himself - if he could!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Ну-с, так вот и извините меня перед нею, что я, по обстоятельствам независящим, принужден манкировать и не буду у вас на блинах...то есть на поминках, несмотря на милый зов вашей мамаши."Then will you make my apologies to her? Through inevitable circumstances I am forced to be absent and shall not be at the dinner in spite of your mamma's kind invitation."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Полагаю, что она не выйдет, пока не будет принуждена выйти, — ответил Ральф, посмотрев на часы,а у нее есть еще добрых полчаса.'Why, I suppose she'll not come till she is obliged,' returned Ralph, looking at his watch, 'and she has a good half-hour to spare yet.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Я поэт, сударыня, поэт в душе, и мог бы получать тысячу рублей от издателя, а между тем принужден жить в лахани, почему, почему?I am a poet, madam, a poet in soul, and might be getting a thousand roubles at a time from a publisher, yet I am forced to live in a pig pail. Why?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Хякудзё в этом простом заявлении выражает важный принцип: "У меня нет ничего, что я мог бы дать вам, и потому я не буду принуждать вас стоять здесь.Hyakujo, in a simple statement, made a great point: I HAVE NOT A SINGLE THING TO OFFER ANYONE, SO I MUST NOT KEEP YOU STANDING HERE.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Я согласен: человек есть животное, по преимуществу созидающее, принужденное стремиться к цели сознательно и заниматься инженерным искусством, то есть вечно и беспрерывно дорогу себе прокладывать хотя куда бы то ни было.I agree that man is pre-eminently a creative animal, predestined to strive consciously for an object and to engage in engineering-that is, incessantly and eternally to make new roads, WHEREVER THEY MAY LEAD.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Мне просто противно, что все ведут себя так, словно меня принуждают быть стражем."I just hate everyone acting like I'm being forced to be a guardian."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
принужденный к выполнению требований банды
enforced
деланный, принужденный смех
forced laugh
принужденный прикус
forced occlusion
возможность принудить
coercion
могущий быть принужденным
compellable
ответ, к которому можно принудить
compellable answer
лицо, которое может быть принуждено к даче показаний
compellable witness
принуждать пойти
drag
принуждать к выполнению требований банды
enforce
принудить к уплате
force to pay
принуждать к повиновению
overawe
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу
self-incrimination clause
тот, кто занимается торговлей женщинами для целей проституции или принуждает женщин к занятию проституцией
slaver
принудить кого-л. к обороне
throw smb. on the defensive
принуждать к вступлению в половые отношения
to coerce into having sex
Формы слова
принудить
глагол, переходный
| Инфинитив | принудить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я принужу | мы принудим |
| ты принудишь | вы принудите |
| он, она, оно принудит | они принудят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он принудил | мы, вы, они принудили |
| я, ты, она принудила | |
| оно принудило | |
| Действит. причастие прош. вр. | принудивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | принуждённый |
| Деепричастие прош. вр. | принудив, *принудивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | принудь | принудьте |
| Побудительное накл. | принудимте |
| Инфинитив | принуждать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я принуждаю | мы принуждаем |
| ты принуждаешь | вы принуждаете |
| он, она, оно принуждает | они принуждают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он принуждал | мы, вы, они принуждали |
| я, ты, она принуждала | |
| оно принуждало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | принуждающий | принуждавший |
| Страдат. причастие | принуждаемый | |
| Деепричастие | принуждая | (не) принуждав, *принуждавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | принуждай | принуждайте |
| Инфинитив | принуждаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *принуждаюсь | мы *принуждаемся |
| ты *принуждаешься | вы *принуждаетесь |
| он, она, оно принуждается | они принуждаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он принуждался | мы, вы, они принуждались |
| я, ты, она принуждалась | |
| оно принуждалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | принуждающийся | принуждавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
принуждённый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | принуждённый | принуждён |
| Жен. род | принуждённая | принуждённа |
| Ср. род | принуждённое | принуждённо |
| Мн. ч. | принуждённые | принуждённы |
| Сравнит. ст. | принуждённее, принуждённей |
| Превосх. ст. | - |
принуждённый
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | принуждённый | принуждён |
| Жен. род | принуждённая | принуждёна |
| Ср. род | принуждённое | принуждёно |
| Мн. ч. | принуждённые | принуждёны |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |